< Psalms 107 >
1 Praise the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
2 Let them, which haue bene redeemed of the Lord, shewe how he hath deliuered them from the hand of the oppressour,
Qu’ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu’il a rachetés des mains de l’ennemi,
3 And gathered them out of the lands, from the East and from the West, from the North and from the South.
et qu’il a rassemblés de tous les pays, de l’orient et de l’occident, du nord et de la mer!
4 When they wandered in the desert and wildernesse out of the waie, and founde no citie to dwell in,
Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter.
5 Both hungrie and thirstie, their soule fainted in them.
En proie à la faim, à la soif, ils sentaient leur âme défaillir.
6 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse,
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les délivra de leurs angoisses.
7 And led them forth by the right way, that they might goe to a citie of habitation.
Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable.
8 Let them therefore confesse before ye Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l’homme.
9 For he satisfied the thirstie soule, and filled the hungrie soule with goodnesse.
Car il a désaltéré l’âme altérée, et comblé de biens l’âme affamée.
10 They that dwell in darkenesse and in the shadowe of death, being bounde in miserie and yron,
Ils habitaient les ténèbres et l’ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers.
11 Because they rebelled against the wordes of the Lord, and despised the counsell of the most High,
Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les oracles du Dieu, et qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut,
12 When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper.
il humilia leur cœur par la souffrance; ils s’affaissèrent, et personne ne les secourut.
13 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
14 He brought them out of darkenes, and out of the shadowe of death, and brake their bandes asunder.
Il les tira des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes.
15 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme.
16 For hee hath broken the gates of brasse, and brast the barres of yron asunder.
Car il a brisé les portes d’airain et mis en pièces les verrous de fer.
17 Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted.
Les insensés! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance.
18 Their soule abhorreth al meat, and they are brought to deaths doore.
Leur âme avait en horreur toute nourriture, et ils touchaient aux portes de la mort.
19 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he deliuereth them from their distresse.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
20 He sendeth his worde and healeth them, and deliuereth them from their graues.
Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux.
21 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderful workes before the sonnes of men,
Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
22 And let them offer sacrifices of praise, and declare his workes with reioycing.
Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâce, et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
23 They that goe downe to the sea in ships, and occupie by the great waters,
Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux:
24 They see the woorkes of the Lord, and his wonders in the deepe.
— ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l’abîme —
25 For he commaundeth and raiseth the stormie winde, and it lifteth vp the waues thereof.
Il dit, et il fit lever un vent de tempête, qui souleva les flots de la mer.
26 They mount vp to the heauen, and descend to ye deepe, so that their soule melteth for trouble.
Ils montaient jusqu’aux cieux, ils descendaient dans les abîmes; leur âme défaillait dans la peine.
27 They are tossed to and from, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.
Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie.
28 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse.
Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses.
29 He turneth the storme to calme, so that the waues thereof are still.
Il changea l’ouragan en brise légère, et les vagues de la mer se turent.
30 When they are quieted, they are glad, and hee bringeth them vnto the hauen, where they would be.
Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré.
31 Let them therfore confesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
Qu’ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme!
32 And let them exalt him in the Congregation of the people, and praise him in the assembly of the Elders.
Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, et qu’ils le célèbrent dans le conseil des anciens!
33 He turneth the floodes into a wildernesse, and the springs of waters into drinesse,
Il a changé les fleuves en désert, et les sources d’eau en sol aride;
34 And a fruitfull land into barrennes for the wickednes of them that dwell therein.
Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
35 Againe hee turneth the wildernesse into pooles of water, and the drie lande into water springs.
Il a fait du désert un bassin d’eau, et de la terre aride un sol plein de sources.
36 And there he placeth the hungrie, and they builde a citie to dwell in,
Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l’habiter.
37 And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase.
Ils ensemencèrent des champs, et ils plantèrent des vignes, et ils recueillirent d’abondantes récoltes.
38 For he blesseth them, and they multiplie exceedingly, and he diminisheth not their cattell.
Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux.
39 Againe men are diminished, and brought lowe by oppression, euill and sorowe.
Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l’accablement du malheur et de la souffrance.
40 He powreth contempt vpon princes, and causeth them to erre in desert places out of the way.
Il avait répandu la honte sur leurs princes, il les avait fait errer dans des déserts sans chemins.
41 Yet he raiseth vp the poore out of miserie, and maketh him families like a flocke of sheepe.
Mais il a relevé le malheureux de la misère, et il a rendu les familles pareilles à des troupeaux.
42 The righteous shall see it, and reioyce, and all iniquitie shall stoppe her mouth.
Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche.
43 Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord.
Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu’il comprenne les bontés de Yahweh!