< Psalms 105 >
1 Praise the Lord, and call vpon his Name: declare his workes among the people.
¡Denle gracias al Señor, alaben su maravillosa naturaleza! ¡Que todo el mundo sepa lo que Él ha hecho!
2 Sing vnto him, sing prayse vnto him, and talke of all his wonderous workes.
¡Cántenle a él, canten alabanzas; cuéntenle a todos las grandes cosas que ha hecho!
3 Reioyce in his holy Name: let the heart of them that seeke the Lord, reioyce.
Siéntanse orgullosos de su santo nombre; alégrense, todos los que vienen al Señor!
4 Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
Busquen al Señor, y a su fuerza; busquen siempre estar en su presencia.
5 Remember his marueilous woorkes, that he hath done, his wonders and the iudgements of his mouth,
Recuerden las maravillas que ha creado, los milagros que ha hecho, y los juicios que ha llevado a cabo,
6 Ye seede of Abraham his seruant, ye children of Iaakob, which are his elect.
descendientes de Abraham, hijos de Israel, su pueblo escogido.
7 He is the Lord our God: his iudgements are through all the earth.
Él es el Señor, Nuestro Dios, sus juicios cubren toda la tierra!
8 He hath alway remembred his couenant and promise, that he made to a thousand generations,
Él siempre recuerda su pacto, la promesa que ha hecho durará por mil generaciones;
9 Euen that which he made with Abraham, and his othe vnto Izhak:
el pacto que hizo con Abraham, el voto que le dio a Isaac.
10 And since hath confirmed it to Iaakob for a lawe, and to Israel for an euerlasting couenant,
El Señor lo confirmó a Jacob con un decreto, hizo este acuerdo de unión con Israel:
11 Saying, Vnto thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
diciendo, “Te daré la tierra de Canaán”.
12 Albeit they were fewe in nomber, yea, very fewe, and strangers in the land,
Él dijo esto cuando aún eran solo unos pocos, solo un pequeño grupo de extranjeros en la tierra.
13 And walked about from nation to nation, from one kingdome to another people,
Vagaban de nación en nación, de un reino a otro.
14 Yet suffered he no man to doe them wrong, but reprooued Kings for their sakes, saying,
Pero Él no permitió que nadie los tratara mal; advirtiendo a los reyes que los dejarán en paz:
15 Touche not mine anointed, and doe my Prophets no harme.
“No coloques mano sobre mi pueblo escogido, ni le hagas daño a mis profetas!”
16 Moreouer, he called a famine vpon ye land, and vtterly brake the staffe of bread.
Causó una hambruna en la tierra de Canaán para que no hubiera comida.
17 But he sent a man before them: Ioseph was solde for a slaue.
Pero, antes de eso envió a un hombre, José, quién había sido vendido como un esclavo.
18 They helde his feete in the stockes, and he was laide in yrons,
Hirieron sus pies al ponerle cadenas, y pusieron un collar de hierro alrededor de su cuello,
19 Vntill his appointed time came, and the counsell of the Lord had tryed him.
hasta que el tiempo predicho llegó cuando el Señor lo probó.
20 The King sent and loosed him: euen the Ruler of the people deliuered him.
El rey envió por él y lo liberó; el rey del pueblo lo dejó en libertad.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance,
Puso a José a cargo de la casa real, a cargo de todo lo que tenía,
22 That he shoulde binde his princes vnto his will, and teach his Ancients wisedome.
para que le enseñara a los oficiales del rey todo lo que él quisiera, para hacer más sabios a los consejeros del rey.
23 Then Israel came to Egypt, and Iaakob was a stranger in the land of Ham.
Entonces Israel vino a Egipto, Jacob se estableció como extranjero en la tierra de Cam.
24 And he increased his people exceedingly, and made them stronger then their oppressours.
El Señor hizo a su pueblo más fuerte y más fértil que a sus enemigos.
25 He turned their heart to hate his people, and to deale craftily with his seruants.
Hizo que los egipcios cambiaran de opinión y odiarán a su gente.
26 Then sent he Moses his seruant, and Aaron whom he had chosen.
Envió a su siervo Moisés, junto con Aarón, a quienes había escogido.
27 They shewed among them the message of his signes, and wonders in the land of Ham.
Llevaron sus señales milagrosas a los egipcios, sus maravillas hasta la tierra de Cam.
28 He sent darkenesse, and made it darke: and they were not disobedient vnto his commission.
Hundió la nación en densas tinieblas, porque ¿acaso no se habían opuesto a lo que el Señor había dicho?
29 He turned their waters into blood, and slewe their fish.
Él convirtió su agua en sangre, matando a todos los peces.
30 Their land brought foorth frogs, euen in their Kings chambers.
Luego envió una plaga de ranas a todo el país que entraban hasta a los cuartos de los gobernadores.
31 He spake, and there came swarmes of flies and lice in all their quarters.
Dio la orden, y las moscas se esparcieron por toda la tierra; los mosquitos estaban por todas partes.
32 He gaue them haile for raine, and flames of fire in their land.
Hizo llover granizo sobre ellos, y relámpagos sobre todo el país.
33 He smote their vines also and their figge trees, and brake downe the trees in their coastes.
Destruyó sus cultivos de vino, y acabó con sus árboles.
34 He spake, and the grashoppers came, and caterpillers innumerable,
Dio la orden, y los enjambres de langostas vinieron, miles y miles de langostas:
35 And did eate vp all the grasse in their land, and deuoured the fruite of their ground.
ellas se comieron toda la vegetación sobre la tierra; terminaron con todos los cultivos.
36 He smote also all the first borne in their land, euen the beginning of all their strength.
Dios mató a todos los primogénitos de Egipto, el primero en ser concebido en toda su fuerza y vigor.
37 He brought them forth also with siluer and golde, and there was none feeble among their tribes.
Y entonces guió a su pueblo fuera de Egipto, llevando consigo plata y oro, y ninguna de las tribus tambaleó.
38 Egypt was glad at their departing: for the feare of them had fallen vpon them.
Los egipcios se alegraron de su partida, porque tenían miedo de los Israelitas.
39 He spred a cloude to be a couering, and fire to giue light in the night.
El Señor mandó una nube sobre ellos como cubierta, y en la noche, una columna de fuego para darles luz.
40 They asked, and he brought quailes, and he filled them with the bread of heauen.
Les dios codornices para comer cuando se lo pidieron; los alimentó con el pan del cielo hasta que estuvieron saciados.
41 He opened the rocke, and the waters flowed out, and ranne in the drye places like a riuer.
Abrió la roca, y el agua comenzó a fluir, un río en medio del desierto.
42 For he remembred his holy promise to Abraham his seruant,
Porque él recordó su pacto santo con su siervo Abraham.
43 And he brought forth his people with ioy, and his chosen with gladnesse,
Así que liberó a su pueblo, sus elegidos, mientras cantaban de alegría.
44 And gaue them the lands of the heathen, and they tooke the labours of the people in possession,
Les dio las tierras de las naciones paganas, y heredaron todo aquello por cuanto los demás habían trabajado.
45 That they might keepe his statutes, and obserue his Lawes. Prayse ye the Lord.
El Señor hizo esto para que ellos lo siguieran y guardaran sus leyes. ¡Alaben al Señor!