< Psalms 103 >
1 A Psalme of David. My soule, prayse thou the Lord, and all that is within me, prayse his holy Name.
Di Davide. Benedici, anima mia, l’Eterno; e tutto quello ch’è in me, benedica il nome suo santo.
2 My soule, prayse thou the Lord, and forget not all his benefites.
Benedici, anima mia l’Eterno, e non dimenticare alcuno de’ suoi benefici.
3 Which forgiueth all thine iniquitie, and healeth all thine infirmities.
Egli è quel che ti perdona tutte le tue iniquità, che sana tutte le tue infermità,
4 Which redeemeth thy life from the graue, and crowneth thee with mercy and compassions.
che redime la tua vita dalla fossa, che ti corona di benignità e di compassioni,
5 Which satisfieth thy mouth with good things: and thy youth is renued like the eagles.
che sazia di beni la tua bocca, che ti fa ringiovanire come l’aquila.
6 The Lord executeth righteousnes and iudgement to all that are oppressed.
L’Eterno fa giustizia e ragione a tutti quelli che sono oppressi.
7 He made his wayes knowen vnto Moses, and his workes vnto the children of Israel.
Egli fece conoscere a Mosè le sue vie e ai figliuoli d’Israele le sue opere.
8 The Lord is full of compassion and mercie, slowe to anger and of great kindnesse.
L’Eterno è pietoso e clemente, lento all’ira e di gran benignità.
9 He will not alway chide, neither keepe his anger for euer.
Egli non contende in eterno, né serba l’ira sua in perpetuo.
10 He hath not dealt with vs after our sinnes, nor rewarded vs according to our iniquities.
Egli non ci ha trattati secondo i nostri peccati, né ci ha retribuiti secondo le nostre iniquità.
11 For as high as the heauen is aboue ye earth, so great is his mercie toward them that feare him.
Poiché quanto i cieli sono alti al disopra della terra, tanto è grande la sua benignità verso quelli che lo temono.
12 As farre as the East is from the West: so farre hath he remooued our sinnes from vs.
Quanto è lontano il levante dal ponente, tanto ha egli allontanato da noi le nostre trasgressioni.
13 As a father hath compassion on his children, so hath the Lord compassion on them that feare him.
Come un padre è pietoso verso i suoi figliuoli, così è pietoso l’Eterno verso quelli che lo temono.
14 For he knoweth whereof we be made: he remembreth that we are but dust.
Poiché egli conosce la nostra natura; egli si ricorda che siam polvere.
15 The dayes of man are as grasse: as a flowre of the fielde, so florisheth he.
I giorni dell’uomo son come l’erba; egli fiorisce come il fiore del campo;
16 For the winde goeth ouer it, and it is gone, and the place thereof shall knowe it no more.
se un vento gli passa sopra ei non è più, e il luogo dov’era non lo riconosce più.
17 But the louing kindnesse of the Lord endureth for euer and euer vpon them that feare him, and his righteousnes vpon childrens children,
Ma la benignità dell’Eterno dura ab eterno e in eterno, sopra quelli che lo temono, e la sua giustizia sopra i figliuoli de’ figliuoli
18 Vnto them that keepe his couenant, and thinke vpon his commandements to doe them.
di quelli che osservano il suo patto, e si ricordano de’ suoi comandamenti per metterli in opra.
19 The Lord hath prepared his throne in heauen, and his Kingdome ruleth ouer all.
L’Eterno ha stabilito il suo trono ne’ cieli, e il suo regno signoreggia su tutto.
20 Prayse the Lord, ye his Angels, that excell in strength, that doe his commandement in obeying the voyce of his worde.
Benedite l’Eterno, voi suoi angeli, potenti e forti, che fate ciò ch’egli dice, ubbidendo alla voce della sua parola!
21 Prayse the Lord, all ye his hostes, ye his seruants that doe his pleasure.
Benedite l’Eterno, voi tutti gli eserciti suoi, che siete suoi ministri, e fate ciò che gli piace!
22 Prayse the Lord, all ye his workes, in all places of his dominion: my soule, prayse thou the Lord.
Benedite l’Eterno, voi tutte le opere sue, in tutti i luoghi della sua signoria! Anima mia, benedici l’Eterno!