< Psalms 104 >
1 My soule, prayse thou the Lord: O Lord my God, thou art exceeding great, thou art clothed with glorie and honour.
Anima mia, benedici l’Eterno! O Eterno, mio Dio, tu sei sommamente grande; sei vestito di splendore e di maestà.
2 Which couereth himselfe with light as with a garment, and spreadeth the heauens like a curtaine.
Egli s’ammanta di luce come d’una veste; distende i cieli come un padiglione;
3 Which layeth the beames of his chambers in the waters, and maketh the cloudes his chariot, and walketh vpon the wings of the winde.
egli costruisce le sue alte stanze nelle acque; fa delle nuvole il suo carro, s’avanza sulle ali del vento;
4 Which maketh his spirits his messengers, and a flaming fire his ministers.
fa dei venti i suoi messaggeri, delle fiamme di fuoco i suoi ministri.
5 He set the earth vpon her foundations, so that it shall neuer moue.
Egli ha fondato la terra sulle sue basi; non sarà smossa mai in perpetuo.
6 Thou coueredst it with the deepe as with a garment: the waters woulde stand aboue the mountaines.
Tu l’avevi coperta dell’abisso come d’una veste, le acque s’erano fermate sui monti.
7 But at thy rebuke they flee: at the voyce of thy thunder they haste away.
Alla tua minaccia esse si ritirarono, alla voce del tuo tuono fuggirono spaventate.
8 And the mountaines ascend, and the valleis descend to the place which thou hast established for them.
Le montagne sorsero, le valli s’abbassarono nel luogo che tu avevi stabilito per loro.
9 But thou hast set them a bounde, which they shall not passe: they shall not returne to couer the earth.
Tu hai posto alle acque un limite che non trapasseranno; esse non torneranno a coprire la terra.
10 He sendeth the springs into the valleis, which runne betweene the mountaines.
Egli manda fonti nelle valli, ed esse scorrono fra le montagne;
11 They shall giue drinke to all the beasts of the fielde, and the wilde asses shall quench their thirst.
abbeverano tutte le bestie della campagna, gli asini selvatici vi si dissetano.
12 By these springs shall the foules of the heauen dwell, and sing among the branches.
Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; di mezzo alle fronde fanno udir la loro voce.
13 He watereth the mountaines from his chambers, and the earth is filled with the fruite of thy workes.
Egli adacqua i monti dall’alto delle sue stanze, la terra è saziata col frutto delle tue opere.
14 He causeth grasse to growe for the cattell, and herbe for the vse of man, that he may bring forth bread out of the earth,
Egli fa germogliar l’erba per il bestiame e le piante per il servizio dell’uomo, facendo uscir dalla terra il nutrimento,
15 And wine that maketh glad the heart of man, and oyle to make the face to shine, and bread that strengtheneth mans heart.
e il vino che rallegra il cuor dell’uomo, e l’olio che gli fa risplender la faccia, e il pane che sostenta il cuore dei mortali.
16 The high trees are satisfied, euen the cedars of Lebanon, which he hath planted,
Gli alberi dell’Eterno sono saziati, i cedri del Libano, ch’egli ha piantati.
17 That ye birdes may make their nestes there: the storke dwelleth in the firre trees.
Gli uccelli vi fanno i loro nidi; la cicogna fa dei cipressi la sua dimora;
18 The high mountaines are for the goates: the rockes are a refuge for the conies.
le alte montagne son per i camosci, le rocce sono il rifugio de’ conigli.
19 He appoynted the moone for certaine seasons: the sunne knoweth his going downe.
Egli ha fatto la luna per le stagioni; il sole conosce il suo tramonto.
20 Thou makest darkenesse, and it is night, wherein all the beastes of the forest creepe forth.
Tu mandi le tenebre e vien la notte, nella quale tutte le bestie delle foreste si mettono in moto.
21 The lions roare after their praye, and seeke their meate at God.
I leoncelli ruggono dietro la preda e chiedono il loro pasto a Dio.
22 When the sunne riseth, they retire, and couche in their dennes.
Si leva il sole, esse si ritirano e vanno a giacere nei loro covi.
23 Then goeth man forth to his worke, and to his labour vntill the euening.
L’uomo esce all’opera sua e al suo lavoro fino alla sera.
24 O Lord, howe manifolde are thy workes! in wisdome hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
Quanto son numerose le tue opere, o Eterno! Tu le hai fatte tutte con sapienza; la terra è piena delle tue ricchezze.
25 So is this sea great and wide: for therein are things creeping innumerable, both small beastes and great.
Ecco il mare, grande ed ampio, dove si muovon creature senza numero, animali piccoli e grandi.
26 There goe the shippes, yea, that Liuiathan, whom thou hast made to play therein.
Là vogano le navi e quel leviatan che hai creato per scherzare in esso.
27 All these waite vpon thee, that thou maiest giue them foode in due season.
Tutti quanti sperano in te che tu dia loro il lor cibo a suo tempo.
28 Thou giuest it to them, and they gather it: thou openest thine hand, and they are filled with good things.
Tu lo dài loro ed essi lo raccolgono; tu apri la mano ed essi son saziati di beni.
29 But if thou hide thy face, they are troubled: if thou take away their breath, they dye and returne to their dust.
Tu nascondi la tua faccia, essi sono smarriti; tu ritiri il loro fiato, ed essi muoiono e tornano nella loro polvere.
30 Againe if thou send forth thy spirit, they are created, and thou renuest the face of the earth.
Tu mandi il tuo spirito, essi sono creati, e tu rinnovi la faccia della terra.
31 Glory be to the Lord for euer: let the Lord reioyce in his workes.
Duri in perpetuo la gloria dell’Eterno, si rallegri l’Eterno nelle opere sue!
32 He looketh on the earth and it trembleth: he toucheth the mountaines, and they smoke.
Egli riguarda la terra, ed essa trema; egli tocca i monti, ed essi fumano.
33 I will sing vnto the Lord all my life: I will prayse my God, while I liue.
Io canterò all’Eterno finché io viva; salmeggerò al mio Dio finché io esista.
34 Let my wordes be acceptable vnto him: I will reioyce in the Lord.
Possa la mia meditazione essergli gradita! Io mi rallegrerò nell’Eterno.
35 Let the sinners be consumed out of the earth, and the wicked till there be no more: O my soule, prayse thou the Lord. Prayse ye the Lord.
Spariscano i peccatori dalla terra, e gli empi non siano più! Anima mia, benedici l’Eterno. Alleluia.