< Psalms 102 >
1 A prayer of the afflicted, when he shall be in distresse, and pour forth his meditation before the Lord. O Lord, heare my prayer, and let my crye come vnto thee.
Gebet für einen Elenden, wenn er verzagt vor dem Herrn seine Klage ausschüttet. Herr! Höre mein Gebet, und laß mein Rufen zu Dir kommen!
2 Hide not thy face from me in the time of my trouble: incline thine eares vnto me: when I call, make haste to heare me.
Verbirg Dein Antlitz nicht vor mir! Neig her zu mir Dein Ohr an meinem Trübsalstage! Erhöre schnell mich, wenn ich rufe!
3 For my dayes are consumed like smoke, and my bones are burnt like an herthe.
Denn meine Tage schwinden hin wie Rauch; dem Feuer gleich ist mein Gebein verbrannt.
4 Mine heart is smitten and withereth like grasse, because I forgate to eate my bread.
Mein Herz ist dürr, versengt wie Gras; mein täglich Brot vergesse ich zu essen.
5 For the voyce of my groning my bones doe cleaue to my skinne.
Vor meinem lauten Seufzen klebt mein Gebein im Leib zusammen.
6 I am like a pelicane of the wildernesse: I am like an owle of the deserts.
Dem Pelikan der Wüste gleiche ich, und Eulen in Ruinen bin ich gleich geworden.
7 I watch and am as a sparrowe alone vpon the house top.
Beim Wachen bin ich wie ein Vöglein, das einsam auf dem Dache weilt.
8 Mine enemies reuile me dayly, and they that rage against me, haue sworne against me.
Mich höhnen täglich meine Feinde, und die mich reizen, nehmen mich zum Fluchen.
9 Surely I haue eaten asshes as bread, and mingled my drinke with weeping,
Denn Asche esse ich wie Brot und mische meinen Trank mit Tränen
10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast heaued me vp, and cast me downe.
vor Deinem Zorne, Deinem Grimm, wenn Du mich aufhebst und zu Boden wirfst.
11 My dayes are like a shadowe that fadeth, and I am withered like grasse.
Dem langen Schatten gleichen meine Tage; wie Gras verdorre ich.
12 But thou, O Lord, doest remaine for euer, and thy remembrance from generation to generation.
Doch Du, Herr, thronest ewiglich; Dein Name dauert für und für.
13 Thou wilt arise and haue mercy vpon Zion: for the time to haue mercie thereon, for the appointed time is come.
Du solltest Dich erheben, Dich Sions wieder zu erbarmen. Ihm Gnade zu erweisen, ist es Zeit; denn die bestimmte Frist ist da.
14 For thy seruants delite in the stones thereof, and haue pitie on the dust thereof.
So gerne haben Deine Knechte seine Steine und hängen selbst an seinem Schutt in Liebe.
15 Then the heathen shall feare the Name of the Lord, and all the Kings of the earth thy glory,
Die Heiden fürchten dann des Herrn Namen und alle Könige der Erde Deine Herrlichkeit. -
16 When the Lord shall build vp Zion, and shall appeare in his glory,
Erbaut dem Herrn von neuem Sion und zeigt er sich in seinem Herrschertum,
17 And shall turne vnto the prayer of the desolate, and not despise their prayer.
und achtet auf der Nackten Flehen, verschmäht er nimmer ihr Gebet,
18 This shall be written for the generation to come: and the people, which shalbe created, shall prayse the Lord.
dann schreibe man dies für die Nachwelt auf, damit ein neugeschaffen Volk den Herrn lobpreise!
19 For he hath looked downe from the height of his Sanctuarie: out of the heauen did the Lord beholde the earth,
Von seiner heiligen Höhe schaue er herab; der Herr vom Himmel auf die Erde blicke,
20 That he might heare the mourning of the prisoner, and deliuer the children of death:
um der Gefangenen Gestöhn zu hören, des Todes Kinder zu befreien!
21 That they may declare the Name of the Lord in Zion, and his prayse in Ierusalem,
Dann künden sie des Herren Ruhm in Sion und zu Jerusalem sein Lob,
22 When the people shalbe gathered together, and the kingdomes to serue the Lord.
wenn sich die Völker allzumal versammeln und Königreiche, um dem Herrn zu dienen. -
23 He abated my strength in the way, and shortened my dayes.
Ermattet bin ich auf dem Weg; verkürzt sind meine Tage.
24 And I sayd, O my God, take me not away in the middes of my dayes: thy yeeres endure from generation to generation.
Drum flehe ich: "Mein Gott! Nimm mich nicht weg in meiner Tage Hälfte! Du, dessen Jahre Ewigkeiten währen."
25 Thou hast aforetime layde the foundation of the earth, and the heauens are the worke of thine hands.
Die Erde, die Du einst gegründet, der Himmel, Deiner Hände Werk,
26 They shall perish, but thou shalt endure: euen they all shall waxe olde as doeth a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
sie schwinden hin, Du aber bleibst. Sie all veralten wie ein Kleid; Du wechselst sie wie ein Gewand. Und wechseln sie,
27 But thou art the same, and thy yeeres shall not fayle.
so bleibst Du doch derselbe, und Deine Jahre enden nicht.
28 The children of thy seruants shall continue, and their seede shall stand fast in thy sight.
So mögen auch die Kinder Deiner Knechte bleiben, ihr Stamm, solang Du selber bist!