< Proverbs 1 >
1 The Parables of Salomon the sonne of Dauid King of Israel,
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 To knowe wisdome, and instruction, to vnderstand ye wordes of knowledge,
para conocer la sabiduría y la instrucción; para discernir las palabras del entendimiento;
3 To receiue instruction to do wisely, by iustice and iudgement and equitie,
para recibir instrucción en el trato sabio, en la rectitud, la justicia y la equidad;
4 To giue vnto the simple, sharpenesse of wit, and to the childe knowledge and discretion.
para dar prudencia a los simples, conocimiento y discreción al joven —
5 A wise man shall heare and increase in learning, and a man of vnderstanding shall attayne vnto wise counsels,
para que el sabio escuche y aumente su aprendizaje; para que el hombre de entendimiento alcance el sano consejo;
6 To vnderstand a parable, and the interpretation, the wordes of ye wise, and their darke sayings.
para entender un proverbio y parábolas, las palabras y acertijos de los sabios.
7 The feare of the Lord is the beginning of knowledge: but fooles despise wisedome and instruction.
El temor a Yahvé es el principio del conocimiento, pero los necios desprecian la sabiduría y la instrucción.
8 My sonne, heare thy fathers instruction, and forsake not thy mothers teaching.
Hijo mío, escucha la instrucción de tu padre, y no abandones las enseñanzas de tu madre;
9 For they shalbe a comely ornament vnto thine head, and as chaines for thy necke.
pues serán una guirnalda que adornará tu cabeza, y cadenas alrededor del cuello.
10 My sonne, if sinners doe intise thee, consent thou not.
Hijo mío, si los pecadores te atraen no lo consienten.
11 If they say, Come with vs, we will lay waite for blood, and lie priuilie for the innocent without a cause:
Si dicen: “Ven con nosotros. Acechemos la sangre. Acechemos en secreto a los inocentes sin causa.
12 We wil swallow them vp aliue like a graue euen whole, as those that goe downe into the pit: (Sheol )
Que se los trague vivos como el Seol, y entero, como los que bajan a la fosa. (Sheol )
13 We shall finde all precious riches, and fill our houses with spoyle:
Encontraremos toda la riqueza valiosa. Llenaremos nuestras casas con el botín.
14 Cast in thy lot among vs: we will all haue one purse:
Echarán su suerte entre nosotros. Todos tendremos un bolso”—
15 My sonne, walke not thou in the way with them: refraine thy foote from their path.
hijo mío, no camines por el camino con ellos. Mantén tu pie fuera de su camino,
16 For their feete runne to euill, and make haste to shed blood.
porque sus pies corren hacia el mal. Se apresuran a derramar sangre.
17 Certainely as without cause the net is spred before the eyes of all that hath wing:
Porque la red se tiende en vano a la vista de cualquier ave;
18 So they lay waite for blood and lie priuily for their liues.
pero estos acechan su propia sangre. Acechan en secreto por sus propias vidas.
19 Such are the wayes of euery one that is greedy of gaine: he would take away the life of the owners thereof.
Así son los caminos de todo aquel que tiene afán de lucro. Le quita la vida a sus dueños.
20 Wisdome cryeth without: she vttereth her voyce in the streetes.
La sabiduría llama en voz alta en la calle. Ella pronuncia su voz en las plazas públicas.
21 She calleth in the hye streete, among the prease in the entrings of the gates, and vttereth her wordes in the citie, saying,
Llama a la cabeza de los lugares ruidosos. A la entrada de las puertas de la ciudad, pronuncia sus palabras:
22 O ye foolish, howe long will ye loue foolishnes? and the scornefull take their pleasure in scorning, and the fooles hate knowledge?
“¿Hasta cuándo, simples, amaréis la sencillez? Cuánto tiempo se deleitarán los burladores en la burla, ¿y los tontos odian el conocimiento?
23 (Turne you at my correction: loe, I will powre out my mind vnto you, and make you vnderstand my wordes)
Vuélvete ante mi reprimenda. Mira, derramaré mi espíritu sobre ti. Te daré a conocer mis palabras.
24 Because I haue called, and ye refused: I haue stretched out mine hand, and none woulde regarde.
Porque te he llamado y te has negado; He extendido mi mano y nadie me ha hecho caso;
25 But ye haue despised all my counsell, and would none of my correction.
pero has ignorado todos mis consejos, y no quería ninguna de mis reprimendas;
26 I will also laugh at your destruction, and mocke, when your feare commeth.
Yo también me reiré de tu desastre. Me burlaré cuando la calamidad te alcance,
27 Whe your feare cometh like sudden desolation, and your destruction shall come like a whirle wind: whe affliction and anguish shall come vpon you,
cuando la calamidad te alcanza como una tormenta, cuando tu desastre llega como un torbellino, cuando la angustia y la angustia se apoderan de ti.
28 Then shall they call vpon me, but I will not answere: they shall seeke me early, but they shall not finde me,
Entonces me llamarán, pero no responderé. Me buscarán con ahínco, pero no me encontrarán,
29 Because they hated knowledge, and did not chuse the feare of the Lord.
porque odiaban el conocimiento, y no eligió el temor a Yahvé.
30 They would none of my counsell, but despised all my correction.
No querían ningún consejo mío. Despreciaron toda mi reprimenda.
31 Therefore shall they eate of ye fruite of their owne way, and be filled with their owne deuises.
Por eso comerán del fruto de su propio camino, y se llenan de sus propios esquemas.
32 For ease slaieth the foolish, and the prosperitie of fooles destroyeth them.
Porque la reincidencia de los simples los matará. La despreocupación de los tontos los destruirá.
33 But he that obeyeth me, shall dwell safely, and be quiet from feare of euill.
Pero el que me escuche habitará con seguridad, y estarán tranquilos, sin temor a sufrir daños”.