< Proverbs 6 >
1 My sonne, if thou be surety for thy neighbour, and hast striken hands with the stranger,
Ka ca, na hui ham rhi na khang tih kholong ham na kut na tum atah,
2 Thou art snared with the wordes of thy mouth: thou art euen taken with the woordes of thine owne mouth.
Na ka dongkah olthui loh n'hlaeh coeng tih na ka dongkah olthui loh n'khaih.
3 Doe this nowe, my sonne, and deliuer thy selfe: seeing thou art come into the hande of thy neighbour, goe, and humble thy selfe, and sollicite thy friends.
Te te na saii dongah ka ca aw, na huul uh cakhaw na hui kah kut ah ni na pha hae. Te dongah cet, mawn lamtah na hui hloep laeh.
4 Giue no sleepe to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
Na mik te ih sak boeh, na mikkhu te ngam boeh.
5 Deliuer thy selfe as a doe from the hande of the hunter, and as a birde from the hande of the fouler.
Kut dongkah kirhang bangla sayuep kut dongkah vaa bangla namah huul uh laeh.
6 Goe to the pismire, O sluggarde: beholde her waies, and be wise.
Kolhnaw aw lunghi taengla cet lah, anih kah khosing ke hmu lamtah cueih van lah.
7 For shee hauing no guide, gouernour, nor ruler,
A taengah rhalboei khaw, rhoiboei khaw, aka taemrhai ham khaw om mai pawh.
8 Prepareth her meat in the sommer, and gathereth her foode in haruest.
Khohal ah a buh te a soepsoei tih cangah ah a caak te a yoep.
9 Howe long wilt thou sleepe, O sluggarde? when wilt thou arise out of thy sleepe?
Kolhnaw aw me hil nim na yalh vetih na ih lamloh me vaengah nim na thoh ve?
10 Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the hands to sleepe.
Bet ih, bet ngam, kut poem bet neh na yalh.
11 Therefore thy pouertie commeth as one that trauaileth by the way, and thy necessitie like an armed man.
Te vaengah na khodaeng te aka cet paitai bangla, na tloelnah loh photling aka bai hlang bangla ha pawk ni.
12 The vnthriftie man and the wicked man walketh with a froward mouth.
Aka muen hlang neh boethae hlang tah a ka dongkah olhmaang nen ni a pongpa.
13 He maketh a signe with his eyes: he signifieth with his feete: he instructeth with his fingers.
A mik neh a mikhip, a kho neh a thui, a kutdawn neh a thuinuet.
14 Lewde things are in his heart: he imagineth euill at all times, and raiseth vp contentions.
A lungbuei kah a calaak neh a tuetang takuem ah boethae bueng a paem tih, tingtoehnah neh hohmuhnah a khuen.
15 Therefore shall his destruction come speedily: hee shall be destroyed suddenly without recouerie.
Te dongah amah kah rhainah loh buengrhuet a thoeng thil vetih hoeihnah om kolla khaem pahoi ni.
16 These sixe things doeth the Lord hate: yea, his soule abhorreth seuen:
He parhuk he BOEIPA loh a thinah tih a hinglu dongah tueilaehkoi khuikah tueilaehkoi parhih tah.
17 The hautie eyes, a lying tongue, and the hands that shed innocent blood,
A honghi lai aka ludoeng kah a mik, ommongsitoe kah thii aka long sak kah a kut,
18 An heart that imagineth wicked enterprises, feete that be swift in running to mischiefe,
Boethae kopoek aka paem lungbuei, boethae dongla aka yong paitok kho,
19 A false witnesse that speaketh lyes, and him that rayseth vp contentions among brethren.
A hong kah laipai loh laithae ol a sat tih pacaboeina lakli ah tingtoehnah la a khuen.
20 My sonne, keepe thy fathers commandement, and forsake not thy mothers instruction.
Ka ca, na pa kah olpaek te kueinah lamtah na nu kah olkhueng phap sut boeh.
21 Binde them alway vpon thine heart, and tye them about thy necke.
Na lungbuei ah rhawp hlaengtang lamtah na rhawn ah rhawp laikoeinah lah.
22 It shall leade thee, when thou walkest: it shall watch for thee, when thou sleepest, and when thou wakest, it shall talke with thee.
Na caeh vaengah nang m'mawt vetih na yalh vaengah nang te n'tawt ni, na haenghang vaengah nang n'lolmang puei ni.
23 For the commandement is a lanterne, and instruction a light: and corrections for instruction are the way of life,
Olpaek tah hmaithoi ni, olkhueng khaw vangnah ni, thuituennah dongkah toelthamnah khaw hingnah longpuei ni.
24 To keepe thee from the wicked woman, and from ye flatterie of ye tongue of a strange woman.
Huta thae taeng lamkah neh kholong nu ol hnal lamloh nang aka ngaithuen ham ni.
25 Desire not her beautie in thine heart, neither let her take thee with her eye lids.
A sakthen te na thinko nen khaw nai boeh, a mikkhu neh nang te n'hloih boel saeh.
26 For because of the whorish woman a man is brought to a morsell of bread, and a woman wil hunt for the precious life of a man.
Pumyoi nu tah buh hluem ham ni, tedae hlang yuu loh hinglu phutlo khaw a hoem.
27 Can a man take fire in his bosome, and his clothes not be burnt?
Hlang kah a rhang dongah hmai a poep lalah a himbai te hoeh mahpawt a?
28 Or can a man go vpon coales, and his feete not be burnt?
Hlang pakhat te hmai-alh dongah a caeh lalah a kho te duih mahpawt a?
29 So he that goeth in to his neighbours wife, shall not be innocent, whosoeuer toucheth her.
A hui kah yuu te aka kun thil tih aka ben tah pakhat khaw hmil tangloeng mahpawh.
30 Men do not despise a thiefe, when he stealeth, to satisfie his soule, because he is hungrie.
A hinglu kah a lamlum dip sak hamla a huen atah hlanghuen te hlang loh hnoelrhoeng mahpawt a?
31 But if he be founde, he shall restore seuen folde, or he shall giue all the substance of his house.
A hmuh uh atah a pueh parhih la sah saeh lamtah a im kah a boei a rhaeng te boeih a phai saeh.
32 But he that committeth adulterie with a woman, he is destitute of vnderstanding: he that doeth it, destroyeth his owne soule.
Lungbuei aka talh huta tah samphaih, a hinglu aka phae long ni te te a saii.
33 He shall finde a wounde and dishonour, and his reproch shall neuer be put away.
Tlohtat neh yah a dong vetih anih kokhahnah te hmata mahpawh.
34 For ielousie is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
Phulohnah khohnin ah a va kah kosi neh thatlainah dongah lungma ti mahpawh.
35 He cannot beare the sight of any raunsome: neither will he consent, though thou augment the giftes.
A mikhmuh kah tlansum pakhat khaw khuen pah pawt vetih kapbaih yet cakhaw huem pah mahpawh.