< Proverbs 5 >
1 My sonne, hearken vnto my wisedome, and incline thine eare vnto my knowledge.
Mein Sohn! Merk wohl auf meine Weisheit und neige meiner Einsicht hin dein Ohr!
2 That thou maiest regarde counsell, and thy lippes obserue knowledge.
Alsdann behältst du Einsicht, und deine Lippen wahren Klugheit.
3 For the lippes of a strange woman drop as an honie combe, and her mouth is more soft then oyle.
Von Honigseim triefen die Lippen eines fremden Weibes; sein Gaumen ist noch glätter selbst als Öl.
4 But the end of her is bitter as wormewood, and sharpe as a two edged sworde.
Am Ende aber ist sie bitter wie der Wermut und scharf wie ein zweischneidig Schwert.
5 Her feete goe downe to death, and her steps take holde on hell. (Sheol )
Zum Tode gehn die Füße, die sie besuchen, zur Unterwelt die Schritte, die zu ihr lenken. (Sheol )
6 She weigheth not the way of life: her paths are moueable: thou canst not knowe them.
Geht sie den Weg des Lebens? Irrpfade nur sind ihre Bahnen; sie weiß es nicht.
7 Heare yee me nowe therefore, O children, and depart not from the wordes of my mouth.
Nun, meine Söhne, hört auf mich! Von meines Mundes Reden weichet nicht!
8 Keepe thy way farre from her, and come not neere the doore of her house,
Halt ferne deinen Weg von ihr! Komm nicht der Türe ihres Hauses nahe!
9 Least thou giue thine honor vnto others, and thy yeeres to the cruell:
Sonst mußt du deine Kraft mit einer Fremden, mit einer Unbarmherzigen dein Lager teilen.
10 Least the stranger should be silled with thy strength, and thy labours bee in the house of a stranger,
Und Fremde werden satt durch deine Arbeit, und deiner Mühen Preis wird einem andern Haus zuteil.
11 And thou mourne at thine end, (when thou hast consumed thy flesh and thy bodie)
Und schließlich mußt du stöhnen, wenn Leib und Fleisch dir schwinden,
12 And say, How haue I hated instruction, and mine heart despised correction!
und mußt bekennen: "Ach, daß ich Zucht gehaßt und daß mein Herz die Warnung hat verschmäht,
13 And haue not obeied the voyce of them that taught mee, nor enclined mine eare to them that instructed me!
daß ich der Stimme meiner Lehrer nicht gehorcht und nicht mein Ohr geliehen meinen Lehrmeistern!
14 I was almost brought into all euil in ye mids of the Congregation and assemblie.
Fast wäre ich geworden "alles Böse in der Gemeinde und Versammlung".
15 Drinke the water of thy cisterne, and of the riuers out of the middes of thine owne well.
Aus deiner Grube Wasser trink; nur was aus deinem Brunnen quillt!
16 Let thy fountaines flow foorth, and the riuers of waters in the streetes.
Nicht sollen deine Ströme sich nach außen gießen, nicht auf die freien Plätze deine Wasserbäche!
17 But let them bee thine, euen thine onely, and not the strangers with thee.
Sie sollen dir allein gehören und nicht den Fremden neben dir!
18 Let thy fountaine be blessed, and reioyce with the wife of thy youth.
Gesegnet sei dein Born! Erfreu dich an dem Weibe deiner Jugend,
19 Let her be as the louing hinde and pleasant roe: let her brests satisfie thee at all times, and delite in her loue continually.
an dieser Hindin gar so lieb, an der Gazelle, also fein! Allzeit kann ihre Liebe dich berauschen; du kannst dich ihrem Lieben immerdar ergeben.
20 For why shouldest thou delite, my sonne, in a strange woman, or embrace the bosome of a stranger?
Warum nur wolltest du, mein Sohn, dich einer anderen ergeben, umarmen einer Fremden Busen?
21 For the waies of man are before the eyes of the Lord, and he pondereth all his pathes.
Klar liegen vor des Herren Auge eines jeden Wege; auf alle seine Pfade hat er acht.
22 His owne iniquities shall take the wicked himselfe, and he shall be holden with the cordes of his owne sinne.
Den Frevler nimmt gefangen seine Schuld; gebunden wird er mit den Stricken seiner Sünde.
23 Hee shall die for fault of instruction, and shall goe astray through his great follie.
Er stirbt aus Mangel an Botmäßigkeit und durch die große Torheit, der er sich ergeben.