< Proverbs 4 >
1 Heare, O ye children, the instruction of a father, and giue eare to learne vnderstanding.
Wanangu, sikilizeni, fundisho la baba, na zingatieni ili mjue maana ya ufahamu.
2 For I doe giue you a good doctrine: therefore forsake yee not my lawe.
Mimi ninawapa mafundisho mazuri; msiyaache mafundisho yangu.
3 For I was my fathers sonne, tender and deare in the sight of my mother,
Mimi nilikuwa mwana kwa baba yangu, mpole na mtoto pekee kwa mama yangu,
4 When he taught me, and sayde vnto me, Let thine heart holde fast my woordes: keepe my commandements, and thou shalt liue.
baba alinifundisha akiniambia, “Moyo wako uzingatie sana maneno yangu; shika amri zangu nawe uishi.
5 Get wisedom: get vnderstading: forget not, neither decline from the woordes of my mouth.
Jipatie hekima na ufahamu; usisahau na kuyakataa maneno ya kinywa changu;
6 Forsake her not, and shee shall keepe thee: loue her and shee shall preserue thee.
usiiache hekima nayo itakulinda; ipenda nayo itakuhifadhi salama.
7 Wisedome is the beginning: get wisedome therefore: and aboue all thy possession get vnderstanding.
Hekima ni kitu cha muhimu sana, hivyo jipatie hekima na tumia namna zote kuweza kupata ufahamu.
8 Exalt her, and she shall exalt thee: she shall bring thee to honour, if thou embrace her.
Tunza hekima nayo itakutukuza; ikumbatie nayo itakuheshimu.
9 She shall giue a comely ornamet vnto thine head, yea, she shall giue thee a crowne of glorie.
Hekima itaweka kilemba cha heshima juu ya kichwa chako; itakupa taji zuri.
10 Heare, my sonne, and receiue my wordes, and the yeeres of thy life shalbe many.
Mwanangu, sikiliza, na kuzingatia maneno yangu, nawe utapata miaka mingi ya maisha yako.
11 I haue taught thee in ye way of wisedom, and led thee in the pathes of righteousnesse.
Ninakuelekeza katika njia ya hekima, nimekuongoza katika mapito yaliyonyooka.
12 Whe thou goest, thy gate shall not be strait, and when thou runnest, thou shalt not fall.
Unapotembea, hakuna atakayesimama katika njia yako na kama ukikimbia hutajikwaa.
13 Take holde of instruction, and leaue not: keepe her, for shee is thy life.
Shika mwongozo wala usiuache, utakuongoza, maana ni uzima wako.
14 Enter not into the way of the wicked, and walke not in the way of euill men.
Usifuate njia ya waovu wala usiende katika njia ya watendao uovu.
15 Auoide it, and goe not by it: turne from it, and passe by.
Jiepushe nayo, usipite katika njia hiyo; geuka na upite njia nyingine.
16 For they can not sleepe, except they haue done euill, and their sleepe departeth except they cause some to fall.
Maana hawawezi kulala mpaka wafanye ubaya na hupotewa na usingizi hadi wasababishe mtu kujikwaa.
17 For they eate the breade of wickednesse, and drinke the wine of violence.
Maana wao hula mkate wa uovu na hunywa divai ya vurugu.
18 But the way of the righteous shineth as the light, that shineth more and more vnto the perfite day.
Bali njia ya mwenye kutenda haki ni kama mwanga ung'aao, huangaza zaidi na zaidi hadi mchana inapowasili kwa ukamilifu.
19 The way of the wicked is as the darkenes: they knowe not wherein they shall fall.
Njia ya waovu ni kama giza - hawajui ni kitu gani huwa wanajikwaa juu yake.
20 My sonne, hearken vnto my wordes, incline thine eare vnto my sayings.
Mwanangu, zingatia maneno yangu; sikiliza kauli zangu.
21 Let them not depart from thine eyes, but keepe them in the middes of thine heart.
Usiziache zikaondoka machoni pako; uzitunze katika moyo wako.
22 For they are life vnto those that find them, and health vnto all their flesh.
Maana maneno yangu ni uzima kwa wenye kuyapata na afya katika mwili wao.
23 Keepe thine heart with all diligence: for thereout commeth life.
Ulinde salama moyo wako na uukinge kwa bidii zote; kwa kuwa katika moyo hububujika chemichemi za uzima.
24 Put away from thee a froward mouth, and put wicked lippes farre from thee.
Jiepushe na kauli za udanganyifu na ujiepushe na mazungumzo ya ufisadi.
25 Let thine eyes beholde the right, and let thine eyelids direct thy way before thee.
Macho yako yatazame mbele kwa unyoofu na kwa uthabiti tazama mbele sawasawa.
26 Ponder the path of thy feete, and let all thy waies be ordred aright.
Usawazishe pito la mguu wako; na njia zako zote zitakuwa salama.
27 Turne not to the right hande, nor to the left, but remooue thy foote from euill.
Usigeuke upande wa kulia au kushoto; ondoa mguu wako mbali na uovu.