< Proverbs 30 >
1 THE WORDS OF AGUR THE SONNE OF JAKEH. The prophecie which ye man spake vnto Ithiel, euen to Ithiel, and Vcal.
Ô mon fils, révère mes paroles; recueille-les et repens-toi. Voici ce que dit un homme à ceux qui se confient en Dieu; mais je m'arrête,
2 Surely I am more foolish then any man, and haue not the vnderstanding of a man in me.
car je suis moi-même le plus insensé des hommes, et la sagesse des mortels n'est point en moi
3 For I haue not learned wisedome, nor atteined to the knowledge of holy things.
mais Dieu m'a enseigné la sagesse, et je connais la doctrine des saints.
4 Who hath ascended vp to heauen, and descended? Who hath gathered the winde in his fist? Who hath bound the waters in a garment? Who hath established all the endes of the world? What is his name, and what is his sonnes name, if thou canst tell?
Qui donc est monté au ciel et en est descendu? Qui a rassemblé les vents dans un pli de Son manteau? Qui a contenu les eaux comme dans un vêtement? Qui a pouvoir sur les extrémités de la terre? Quel est Son Nom? Quel est le nom de Ses enfants?
5 Euery worde of God is pure: he is a shield to those, that trust in him.
Toutes les paroles de Dieu sont des flammes, et Il protège ceux qui Le craignent.
6 Put nothing vnto his wordes, least he reproue thee, and thou be found a lyar.
N'ajoute rien à Ses paroles, de peur qu'Il ne te reprenne et ne t'accuse de mensonge.
7 Two things haue I required of thee: denie me them not before I die.
Seigneur, je Te demande deux choses: Ne me retire pas Ta grâce avant que je meure;
8 Remooue farre from me vanitie and lyes: giue me not pouertie, nor riches: feede me with foode conuenient for me,
éloigne de moi les paroles vaines et le mensonge; ne me donne ni la richesse ni la pauvreté; mais accorde-moi ce qui m'est nécessaire et suffisant;
9 Least I be full, and denie thee, and say, Who is the Lord? or least I be poore and steale, and take the Name of my God in vaine.
de peur que, rassasié, je ne devienne trompeur, et ne dise: Qui me voit? ou que, poussé par le besoin, je ne dérobe, et que je ne parjure le Nom du Seigneur.
10 Accuse not a seruant vnto his master, lest he curse thee, when thou hast offended.
Ne livre pas l'esclave fugitif à son maître; de peur qu'il ne te maudisse, et que tu ne périsses à ton tour.
11 There is a generation that curseth their father, and doeth not blesse their mother.
Une race pervertie maudit son père, et ne bénit pas sa mère.
12 There is a generation that are pure in their owne conceite, and yet are not washed from their filthinesse.
Une race pervertie s'estime juste, et qui pourtant n'a point lavé le devant de sa porte.
13 There is a generation, whose eies are hautie, and their eye liddes are lifted vp.
Une race pervertie a les yeux hautains; l'orgueil est sur ses paupières.
14 There is a generation, whose teeth are as swordes, and their chawes as kniues to eate vp the afflicted out of the earth, and the poore from among men.
D'une race pervertie les dents sont des glaives; et ses mâchoires, des couteaux pour détruire et dévorer, sur la terre, les humbles et les pauvres parmi les hommes.
15 The horse leache hath two daughters which crye, Giue, giue. There be three things that will not be satisfied: yea, foure that say not, It is ynough.
La sangsue avait trois filles qu'elle aimait d'un tendre amour; et à elles trois, elles ne remplissaient pas son cœur; une quatrième ne suffit pas pour lui faire dire: C'est assez.
16 The graue, and the barren wombe, the earth that cannot be satisfied with water, and the fire that sayeth not, It is ynough. (Sheol )
L'enfer, l'amour d'une femme, une terre qui manque d'eau, l'eau et le feu ne diront jamais: C'est assez. (Sheol )
17 The eye that mocketh his father and despiseth the instruction of his mother, let ye rauens of the valley picke it out, and the yong eagles eate it.
L'œil qui se moque d'un père et qui n'honore point la vieillesse d'une mère, que les corbeaux du vallon l'arrachent, et que les aiglons le dévorent.
18 There be three thinges hid from me: yea, foure that I knowe not,
Il y a trois choses qu'il m'est impossible de comprendre, et une quatrième que j'ignore
19 The way of an eagle in the aire, the way of a serpent vpon a stone, ye way of a ship in ye middes of the sea, and the way of a man with a maide.
la trace d'un aigle dans les airs, celle d'un serpent dans les rochers, les sentiers d'un ruisseau qui vogue sur l'eau, et les voies d'un homme dans sa jeunesse.
20 Such is ye way also of an adulterous woman: she eateth and wipeth her mouth, and sayth, I haue not committed iniquitie.
Telle est la voie de la femme adultère, qui, après ce qu'elle a fait, se lave, et dit n'avoir rien fait d'inconvenant.
21 For three things the earth is moued: yea, for foure it cannot susteine it selfe:
Trois choses troublent la terre; il en est une quatrième qu'elle ne peut supporter
22 For a seruant when he reigneth, and a foole when he is filled with meate,
un esclave devenu roi; un insensé regorgeant de biens;
23 For the hatefull woman, when she is married, and for a handmaid that is heire to her mistres.
une servante qui a supplanté sa maîtresse, et une méchante femme réunie à un bon mari.
24 These be foure small things in the earth, yet they are wise and full of wisedome:
Il y a sur la terre quatre êtres bien petits, et ils sont plus sages que les sages
25 The pismires a people not strong, yet prepare they their meate in sommer:
la fourmi, qui n'a point de force, et prépare en été sa nourriture;
26 The conies a people not mightie, yet make their houses in the rocke:
le hérisson, peuple débile, qui fait sa demeure sur les rochers;
27 The grashopper hath no King, yet goe they forth all by bandes:
la sauterelle, qui n'a point de roi et marche comme une armée en bon ordre, au commandement d'une seule;
28 The spider taketh holde with her handes, and is in Kings palaces.
et le lézard moucheté, qui se tient droit, et, quoique facile à prendre, habite les forteresses des rois.
29 There be three thinges that order well their going: yea, foure are comely in going,
Il y a trois êtres dont la démarche est belle, et un quatrième dont le maintien est majestueux
30 A lyon which is strong among beastes, and turneth not at the sight of any:
le lionceau, le plus fort des animaux, qui ne recule devant rien, et ne redoute aucune bête;
31 A lusty grayhound, and a goate, and a King against whom there is no rising vp.
le coq, qui se promène, plein d'ardeur, parmi les poules; et le bouc qui conduit le troupeau, et le roi qui gouverne une nation.
32 If thou hast bene foolish in lifting thy selfe vp, and if thou hast thought wickedly, lay thine hand vpon thy mouth.
Si tu t'es laissé aller à la joie, et que tu étendes les mains pour te disculper, tu seras confondu.
33 When one churneth milke, he bringeth foorth butter: and he that wringeth his nose, causeth blood to come out: so he that forceth wrath, bringeth foorth strife.
Trais le lait avec trop de force, il deviendra du beurre; blesse-toi les narines, il en sortira du sang; cherche querelle, il s'ensuivra des rixes et des procès.