< Proverbs 27 >

1 Boast not thy selfe of to morowe: for thou knowest not what a day may bring forth.
Ne bahaj se z naslednjim dnem; kajti ne veš, kakšen dan se lahko rodi.
2 Let another man prayse thee, and not thine owne mouth: a stranger, and not thine owne lips.
Naj te hvali drug človek in ne tvoja lastna usta, tujec in ne tvoje lastne ustnice.
3 A stone is heauie, and the sand weightie: but a fooles wrath is heauier then them both.
Kamen je težak in pesek ima težo, toda bedakov bes je težji kakor oba skupaj.
4 Anger is cruell, and wrath is raging: but who can stand before enuie?
Bes je krut in jeza je nezaslišana, toda kdo je zmožen obstati pred zavistjo?
5 Open rebuke is better then secret loue.
Odprto oštevanje je boljše kakor skrita ljubezen.
6 The wounds of a louer are faithful, and the kisses of an enemie are pleasant.
Zveste so rane od prijatelja, toda poljubi sovražnika so varljivi.
7 The person that is full, despiseth an hony combe: but vnto the hungry soule euery bitter thing is sweete.
Siti duši se satovje gabi, toda lačni duši je vsaka grenka stvar sladka.
8 As a bird that wandreth from her nest, so is a man that wandreth from his owne place.
Kakor ptica, ki se oddaljuje od svojega gnezda, tako je človek, ki se oddaljuje od svojega kraja.
9 As oyntment and perfume reioyce the heart, so doeth the sweetenes of a mans friend by hearty counsell.
Mazilo in dišava razveseljujeta srce, tako počne sladkost človekovega prijatelja s srčnim nasvetom.
10 Thine owne friend and thy fathers friend forsake thou not: neither enter into thy brothers house in the day of thy calamitie: for better is a neighbour that is neere, then a brother farre off.
Svojega lastnega prijatelja in prijatelja svojega očeta ne zapusti niti na dan svoje katastrofe ne pojdi v hišo svojega brata, kajti boljši je sosed, ki je blizu, kakor brat daleč proč.
11 My sonne, be wise, and reioyce mine heart, that I may answere him that reprocheth me.
Moj sin, bodi moder in razveseli moje srce, da lahko odgovorim tistemu, ki me graja.
12 A prudent man seeth the plague, and hideth himselfe: but the foolish goe on still, and are punished.
Razsoden človek sluti zlo in se skrije, toda naivneži gredo dalje in so kaznovani.
13 Take his garment that is surety for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
Vzemi obleko tistega, ki je pôrok za tujca in vzemi njegovo jamstvo za tujo žensko.
14 He that prayseth his friend with a loude voyce, rising earely in the morning, it shall be counted to him as a curse.
Kdor z močnim glasom blagoslavlja svojega prijatelja, vzdigujoč ga zgodaj zjutraj, se mu bo to štelo [v] prekletstvo.
15 A continual dropping in the day of raine, and a contentious woman are alike.
Nenehno kapljanje na zelo deževen dan in prepirljiva ženska sta si podobna.
16 He that hideth her, hideth the winde, and she is as ye oyle in his right hand, that vttereth it selfe.
Kdorkoli jo skriva, skriva veter in mazilo svoje desnice, ki izdaja samo sebe.
17 Yron sharpeneth yron, so doeth man sharpen the face of his friend.
Železo ostri železo; tako človek ostri obličje svojega prijatelja.
18 He that keepeth the fig tree, shall eate the fruite thereof: so he that waiteth vpon his master, shall come to honour.
Kdorkoli varuje figovo drevo, bo jedel njegov sad, tako bo spoštovan, kdor čaka na svojega gospodarja.
19 As in water face answereth to face, so the heart of man to man.
Kakor v vodi obraz odzdravlja obrazu, tako srce človeka k človeku.
20 The graue and destruction can neuer be full, so the eyes of man can neuer be satisfied. (Sheol h7585)
Pekel in uničenje nikdar nista polna, tako človekove oči nikoli niso nasičene. (Sheol h7585)
21 As is the fining pot for siluer and the fornace for golde, so is euery man according to his dignitie.
Kakor je talilni lonec za srebro in talilna peč za zlato, tak je človek do svoje hvale.
22 Though thou shouldest bray a foole in a morter among wheate brayed with a pestell, yet will not his foolishnes depart from him.
Čeprav bi bedaka s tolkačem stolkel v stopi med pšenico, vendarle njegova nespametnost ne bo odšla od njega.
23 Be diligent to know ye state of thy flocke, and take heede to the heardes.
Bodi marljiv, da spoznaš stanje svojih tropov in dobro glej k svojim čredam.
24 For riches remaine not alway, nor the crowne from generation to generation.
Kajti bogastva niso na veke in mar se krona prenaša vsakemu rodu?
25 The hey discouereth it selfe, and the grasse appeareth, and the herbes of the mountaines are gathered.
Seno je odneseno, prikaže se nežna trava in gorska zelišča se zberejo.
26 The lambes are for thy clothing, and the goates are the price of the fielde.
Jagnjeta so za tvoje oblačilo in kozli so nagrada polja.
27 And let the milke of the goates be sufficient for thy foode, for the foode of thy familie, and for the sustenance of thy maydes.
Imel boš dovolj kozjega mleka za svojo hrano, za hrano svoje družine in za vzdrževanje svojih dekel.

< Proverbs 27 >