< Proverbs 26 >
1 As the snowe in the sommer, and as the raine in the haruest are not meete, so is honour vnseemely for a foole.
Kā sniegs vasarai un lietus pļaujamam laikam, tā ģeķim nepieder gods.
2 As the sparowe by flying, and the swallow by flying escape, so the curse that is causeles, shall not come.
Kā putns nolidinājās, kā bezdelīga aizskrien, tā nenopelnīti lāsti neaizņem.
3 Vnto the horse belongeth a whip, to the asse a bridle, and a rod to the fooles backe.
Zirgam pātaga, ēzelim iemaukti un ģeķa mugurai rīkste.
4 Answer not a foole according to his foolishnes, least thou also be like him.
Neatbildi ģeķim pēc viņa ģeķības, ka tu viņam līdzi netopi.
5 Answere a foole according to his foolishnes, least he be wise in his owne conceite.
Atbildi ģeķim pēc viņa ģeķības, ka viņš pats neturās par gudru.
6 He that sendeth a message by the hand of a foole, is as he that cutteth off the feete, and drinketh iniquitie.
Darbu uzticēt nelgam rokā, ir nocirst kājas un izbaudīt briesmas.
7 As they that lift vp the legs of the lame, so is a parable in a fooles mouth.
Kā klibam karājās kājas, tā ģeķa mutē gudrības vārdi.
8 As the closing vp of a precious stone in an heape of stones, so is he that giueth glory to a foole.
Kas ģeķim dod godu, ir kā kas akmeni piesien pie lingas.
9 As a thorne standing vp in the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fooles.
Kā ērkšķi, kas tikuši piedzēruša rokā, tāds ir sakāms vārds ģeķu mutē.
10 The excellent that formed all things, both rewardeth the foole and rewardeth the transgressers.
Manīgs visu izdara; bet kas nelgu der, sader tekuli.
11 As a dog turneth againe to his owne vomit, so a foole turneth to his foolishnes.
Kā suns atiet pie saviem vēmekļiem, tā pat ģeķis atgriežas atpakaļ pie savas ģeķības.
12 Seest thou a man wise in his owne conceite? more hope is of a foole then of him.
Kad tu redzi vīru, kas savās acīs gudrs, tad no muļķa vairāk cerības, nekā no tāda.
13 The slouthfull man sayth, A lyon is in the way: a lyon is in the streetes.
Sliņķis saka: „Jauns lauva uz ceļa, lauva uz ielām!“
14 As the doore turneth vpon his hinges, so doeth the slouthfull man vpon his bed.
Durvis grozās eņģēs, un sliņķis savā gultā.
15 The slouthfull hideth his hand in his bosome, and it grieueth him to put it againe to his mouth.
Sliņķis slēpj savu roku azotē, un tam grūti to atkal pie mutes likt.
16 The sluggard is wiser in his owne conceite, then seuen men that can render a reason.
Sliņķis savā prātā gudrāks nekā septiņi, kas runā prātīgi.
17 He that passeth by and medleth with the strife that belongeth not vnto him, is as one that taketh a dog by the eares.
Kas garām ejot iejaucās citu ķildā, ir kā kas suni ņem aiz ausīm.
18 As he that faineth himselfe mad, casteth fire brands, arrowes, and mortall things,
Tā kā, kad (ārprātīgs) par smieklu šautu ar šķēpiem un nāvīgām bultām,
19 So dealeth the deceitfull man with his friend and sayth, Am not I in sport?
Tā pat ir, kas savu tuvāko pievīlis saka: Vai to par smieklu vien nedarīju?
20 Without wood the fire is quenched, and without a talebearer strife ceaseth.
Kad malkas nav, tad uguns izdziest, un kad lišķa nav, tad ķilda rimst.
21 As ye cole maketh burning coles, and wood a fire, so the contentious man is apt to kindle strife.
Kā ogles liesmu un malka uguni, tā rējējs cilvēks saceļ ķildu.
22 The wordes of a tale bearer are as flatterings, and they goe downe into the bowels of the belly.
Lišķa vārdi ir kā saldi kumosi un iet visai pie sirds.
23 As siluer drosse ouerlayde vpon a potsheard, so are burning lips, and an euill heart.
Dedzīgi vārdi, bet neganta sirds ir poda gabals pārvilkts ar netīru sudrabu.
24 He that hateth, will counterfaite with his lips, but in his heart he layeth vp deceite.
Kas tevi ienīst, ir ar muti draugs, bet savā sirdī viņš domā uz viltu.
25 Though he speake fauourably, beleeue him not: for there are seuen abominations in his heart.
Kad tas mīlīgi runā, tad netici viņam, jo septiņas negantības viņa sirdī.
26 Hatred may be couered by deceite: but the malice thereof shall be discouered in the congregation.
Lai gan ienaidu aizsedz ar viltu, tomēr viņa niknums ļaužu priekšā nāks gaismā.
27 He that diggeth a pit shall fall therein, and he that rolleth a stone, it shall returne vnto him.
Kas bedri rok, tas tanī iekritīs, un kas akmeni veļ uz to tas atvelsies.
28 A false tongue hateth the afflicted, and a flattering mouth causeth ruine.
Viltus mēle ienīst to, kam pati dzēlusi, un mīksta mute padara nelaimi.