< Proverbs 24 >
1 Be not thou enuious against euill men, neither desire to be with them.
Folge nicht bösen Leuten und wünsche nicht, bei ihnen zu sein;
2 For their heart imagineth destruction, and their lippes speake mischiefe.
denn ihr Herz trachte nach Schaden, und ihre Lippen raten zu Unglück.
3 Through wisdome is an house builded, and with vnderstanding it is established.
Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch Verstand erhalten.
4 And by knowledge shall the chambers bee filled with all precious, and pleasant riches.
Durch ordentliches Haushalten werden die Kammern voll aller köstlichen, lieblichen Reichtümer.
5 A wise man is strong: for a man of vnderstanding encreaseth his strength.
Ein weiser Mann ist stark, und ein vernünftiger Mann ist mächtig von Kräften.
6 For with counsel thou shalt enterprise thy warre, and in the multitude of them that can giue counsell, is health.
Denn mit Rat muß man Krieg führen; und wo viele Ratgeber sind, da ist der Sieg.
7 Wisdome is hie to a foole: therefore he can not open his mouth in the gate.
Weisheit ist dem Narren zu hoch; er darf seinen Mund im Tor nicht auftun.
8 Hee that imagineth to doe euill, men shall call him an autour of wickednes.
Wer sich vornimmt, Böses zu tun, den heißt man billig einen Erzbösewicht.
9 The wicked thought of a foole is sinne, and the scorner is an abomination vnto men.
Des Narren Tücke ist Sünde, und der Spötter ist ein Greuel vor den Leuten.
10 If thou bee faint in the day of aduersitie, thy strength is small.
Der ist nicht stark, der in der Not nicht fest ist.
11 Deliuer them that are drawen to death: wilt thou not preserue them that are led to be slaine?
Errette die, so man töten will; und entzieh dich nicht von denen, die man würgen will.
12 If thou say, Beholde, we knew not of it: he that pondereth the heartes, doeth not hee vnderstand it? and hee that keepeth thy soule, knoweth he it not? will not he also recompense euery man according to his workes?
Sprichst du: “Siehe, wir verstehen's nicht!” meinst du nicht, der die Herzen wägt, merkt es, und der auf deine Seele achthat, kennt es und vergilt dem Menschen nach seinem Werk?
13 My sonne, eate hony, for it is good, and the hony combe, for it is sweete vnto thy mouth.
Iß, mein Sohn, Honig, denn er ist gut, und Honigseim ist süß in deinem Halse.
14 So shall the knowledge of wisdome be vnto thy soule, if thou finde it, and there shall be an ende, and thine hope shall not be cut off.
Also lerne die Weisheit für deine Seele. Wo du sie findest, so wird's hernach wohl gehen, und deine Hoffnung wird nicht umsonst sein.
15 Laye no waite, O wicked man, against the house of the righteous, and spoyle not his resting place.
Laure nicht als Gottloser auf das Haus des Gerechten; verstöre seine Ruhe nicht.
16 For a iust man falleth seuen times, and riseth againe: but the wicked fall into mischiefe.
Denn ein Gerechter fällt siebenmal und steht wieder auf; aber die Gottlosen versinken im Unglück.
17 Bee thou not glad when thine enemie falleth, and let not thine heart reioyce when hee stumbleth,
Freue dich des Falles deines Feindes nicht, und dein Herz sei nicht froh über seinem Unglück;
18 Least the Lord see it, and it displease him, and he turne his wrath from him.
der HERR möchte es sehen, und es möchte ihm übel gefallen und er seine Zorn von ihm wenden.
19 Fret not thy selfe because of the malicious, neither be enuious at the wicked.
Erzürne dich nicht über die Bösen und eifere nicht über die Gottlosen.
20 For there shall bee none ende of plagues to the euill man: the light of the wicked shall bee put out.
Denn der Böse hat nichts zu hoffen, und die Leuchte der Gottlosen wird verlöschen.
21 My sonne feare the Lord, and the King, and meddle not with them that are sedicious.
Mein Kind, fürchte den HERRN und den König und menge dich nicht unter die Aufrührer.
22 For their destruction shall rise suddenly, and who knoweth the ruine of them both?
Denn ihr Verderben wird plötzlich entstehen; und wer weiß, wann beider Unglück kommt?
23 ALSO THESE THINGS PERTEINE TO THE WISE, It is not good to haue respect of any person in iudgement.
Dies sind auch Worte von Weisen. Die Person ansehen im Gericht ist nicht gut.
24 He that saith to the wicked, Thou art righteous, him shall the people curse, and the multitude shall abhorre him.
Wer zum Gottlosen spricht: “Du bist fromm”, dem fluchen die Leute, und das Volk haßt ihn.
25 But to them that rebuke him, shall be pleasure, and vpon them shall come the blessing of goodnesse.
Welche aber strafen, die gefallen wohl, und kommt ein reicher Segen auf sie.
26 They shall kisse the lippes of him that answereth vpright wordes.
Eine richtige Antwort ist wie ein lieblicher Kuß.
27 Prepare thy worke without, and make readie thy thinges in the fielde, and after, builde thine house.
Richte draußen dein Geschäft aus und bearbeite deinen Acker; darnach baue dein Haus.
28 Be not a witnes against thy neighbour without cause: for wilt thou deceiue with thy lippes?
Sei nicht Zeuge ohne Ursache wider deinen Nächsten und betrüge nicht mit deinem Munde.
29 Say not, I wil doe to him, as he hath done to mee, I will recompence euery man according to his worke.
Sprich nicht: “Wie man mir tut, so will ich wieder tun und einem jeglichen sein Werk vergelten.”
30 I passed by the fielde of the slouthfull, and by the vineyarde of the man destitute of vnderstanding.
Ich ging am Acker des Faulen vorüber und am Weinberg des Narren;
31 And lo, it was al growen ouer with thornes, and nettles had couered the face thereof, and the stone wall thereof was broken downe.
und siehe, da waren eitel Nesseln darauf, und er stand voll Disteln, und die Mauer war eingefallen.
32 Then I behelde, and I considered it well: I looked vpon it, and receiued instruction.
Da ich das sah, nahm ich's zu Herzen und schaute und lernte daran.
33 Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the handes to sleepe.
Du willst ein wenig schlafen und ein wenig schlummern und ein wenig deine Hände zusammentun, daß du ruhest:
34 So thy pouertie commeth as one that traueileth by the way, and thy necessitie like an armed man.
aber es wird dir deine Armut kommen wie ein Wanderer und dein Mangel wie ein gewappneter Mann.