< Proverbs 31 >
1 THE WORDS OF KING LEMUEL: The prophecie which his mother taught him.
Dies sind die Worte des Königs Lamuel, die Lehre, die ihn seine Mutter lehrte.
2 What my sonne! and what ye sonne of my wombe! and what, O sonne of my desires!
Ach mein Auserwählter, ach du Sohn meines Leibes, ach mein gewünschter Sohn,
3 Giue not thy strength vnto women, nor thy wayes, which is to destroy Kings.
laß nicht den Weibern deine Kraft und gehe die Wege nicht, darin sich die Könige verderben!
4 It is not for Kings, O Lemuel, it is not for Kings to drink wine nor for princes strog drinke,
O, nicht den Königen, Lamuel, nicht den Königen ziemt es, Wein zu trinken, noch den Fürsten starkes Getränk!
5 Lest he drinke and forget the decree, and change the iudgement of all the children of affliction.
Sie möchten trinken und der Rechte vergessen und verändern die Sache aller elenden Leute.
6 Giue ye strong drinke vnto him that is readie to perish, and wine vnto them that haue griefe of heart.
Gebt starkes Getränk denen, die am Umkommen sind, und den Wein den betrübten Seelen,
7 Let him drinke, that he may forget his pouertie, and remember his miserie no more.
daß sie trinken und ihres Elends vergessen und ihres Unglücks nicht mehr gedenken.
8 Open thy mouth for the domme in the cause of all the children of destruction.
Tue deinen Mund auf für die Stummen und für die Sache aller, die verlassen sind.
9 Open thy mouth: iudge righteously, and iudge the afflicted, and the poore.
Tue deinen Mund auf und richte recht und räche den Elenden und Armen.
10 Who shall finde a vertuous woman? for her price is farre aboue the pearles.
Wem ein tugendsam Weib beschert ist, die ist viel edler denn die köstlichsten Perlen.
11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall haue no neede of spoyle.
Ihres Mannes Herz darf sich auf sie verlassen, und Nahrung wird ihm nicht mangeln.
12 She will doe him good, and not euill all the dayes of her life.
Sie tut ihm Liebes und kein Leides ihr Leben lang.
13 She seeketh wooll and flaxe, and laboureth cheerefully with her handes.
Sie geht mit Wolle und Flachs um und arbeitet gern mit ihren Händen.
14 She is like the shippes of marchants: shee bringeth her foode from afarre.
Sie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt.
15 And she riseth, whiles it is yet night: and giueth the portion to her houshold, and the ordinarie to her maides.
Sie steht vor Tages auf und gibt Speise ihrem Hause und Essen ihren Dirnen.
16 She considereth a field, and getteth it: and with the fruite of her handes she planteth a vineyarde.
Sie denkt nach einem Acker und kauft ihn und pflanzt einen Weinberg von den Früchten ihrer Hände.
17 She girdeth her loynes with strength, and strengtheneth her armes.
Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
18 She feeleth that her marchandise is good: her candle is not put out by night.
Sie merkt, wie ihr Handel Frommen bringt; ihre Leuchte verlischt des Nachts nicht.
19 She putteth her handes to the wherue, and her handes handle the spindle.
Sie streckt ihre Hand nach dem Rocken, und ihre Finger fassen die Spindel.
20 She stretcheth out her hand to the poore, and putteth foorth her hands to the needie.
Sie breitet ihre Hände aus zu dem Armen und reicht ihre Hand dem Dürftigen.
21 She feareth not the snowe for her familie: for all her familie is clothed with skarlet.
Sie fürchtet für ihr Haus nicht den Schnee; denn ihr ganzes Haus hat zwiefache Kleider.
22 She maketh her selfe carpets: fine linen and purple is her garment.
Sie macht sich selbst Decken; feine Leinwand und Purpur ist ihr Kleid.
23 Her husband is knowen in the gates, when he sitteth with the Elders of the land.
Ihr Mann ist bekannt in den Toren, wenn er sitzt bei den Ältesten des Landes.
24 She maketh sheetes, and selleth them, and giueth girdels vnto the marchant.
Sie macht einen Rock und verkauft ihn; einen Gürtel gibt sie dem Krämer.
25 Strength and honour is her clothing, and in the latter day she shall reioyce.
Kraft und Schöne sind ihr Gewand, und sie lacht des kommenden Tages.
26 She openeth her mouth with wisdome, and the lawe of grace is in her tongue.
Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und auf ihrer Zunge ist holdselige Lehre.
27 She ouerseeth the wayes of her housholde, and eateth not the bread of ydlenes.
Sie schaut, wie es in ihrem Hause zugeht, und ißt ihr Brot nicht mit Faulheit.
28 Her children rise vp, and call her blessed: her husband also shall prayse her, saying,
Ihre Söhne stehen auf und preisen sie selig; ihr Mann lobt sie:
29 Many daughters haue done vertuously: but thou surmountest them all.
“Viele Töchter halten sich tugendsam; du aber übertriffst sie alle.”
30 Fauour is deceitfull, and beautie is vanitie: but a woman that feareth the Lord, she shall be praysed.
Lieblich und schön sein ist nichts; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
31 Giue her of the fruite of her hands, and let her owne workes prayse her in the gates.
Sie wird gerühmt werden von den Früchten ihrer Hände, und ihre Werke werden sie loben in den Toren.