< Proverbs 23 >

1 When thou sittest to eate with a ruler, consider diligently what is before thee,
Quando tu sederai [a tavola] con alcun signore, Per mangiar con lui, Considera attentamente quello che [sarà] dinanzi a te;
2 And put the knife to thy throte, if thou be a man giuen to the appetite.
[Altrimenti], se tu [sei] ingordo, Tu ti metterai un coltello alla gola.
3 Be not desirous of his deintie meates: for it is a deceiuable meate.
Non appetire le sue delizie; Perciocchè sono un cibo fallace.
4 Trauaile not too much to be rich: but cease from thy wisdome.
Non affaticarti per arricchire; Rimanti della tua prudenza.
5 Wilt thou cast thine eyes vpon it, which is nothing? for riches taketh her to her wings, as an eagle, and flyeth into the heauen.
In un batter d'occhio [le ricchezze] non [sono più]; Perciocchè ad un tratto si fanno delle ale; [E sono] come un'aquila, che se ne vola in aria.
6 Eate thou not the bread of him that hath an euil eye, neither desire his deintie meates.
Non mangiare il pan dell'uomo che è d'occhio maligno, E non appetire le sue delizie.
7 For as though he thought it in his heart, so will hee say vnto thee, Eate and drinke: but his heart is not with thee.
Perciocchè, come egli è villano nell'anima sua, Così egli ti dirà: Mangia, e bevi; Ma il cuor son non [sarà] teco.
8 Thou shalt vomit thy morsels that thou hast eaten, and thou shalt lose thy sweete wordes.
Tu vomiterai il boccone [che ne] avrai mangiato, Ed avrai perduti i tuoi ragionamenti piacevoli.
9 Speake not in the eares of a foole: for hee will despise the wisdome of thy wordes.
Non parlare in presenza dello stolto; Perciocchè egli sprezzerà il senno de' tuoi ragionamenti.
10 Remooue not the ancient boundes, and enter not into the fieldes of the fatherlesse.
Non rimuovere il termine antico; E non entrare ne' campi degli orfani.
11 For he that redeemeth them, is mightie: he will defend their cause against thee.
Perciocchè il lor riscotitore [è] potente; Egli difenderà la causa loro contro a te.
12 Apply thine heart to instruction, and thine eares to the wordes of knowledge.
Porgi il tuo cuore all'ammaestramento, E le tue orecchie a' detti della scienza.
13 Withhold not correction from the childe: if thou smite him with the rodde, he shall not die.
Non risparmiare la correzione al fanciullo; Benchè tu lo batti con la verga, non [però] morrà.
14 Thou shalt smite him with the rodde, and shalt deliuer his soule from hell. (Sheol h7585)
Tu lo batterai con la verga, E libererai l'anima sua dall'inferno. (Sheol h7585)
15 My sonne, if thine heart be wise, mine heart shall reioyce, and I also.
Figliuol mio, se il tuo cuore è savio, Il mio cuore altresì se ne rallegrerà.
16 And my reynes shall reioyce, when thy lips speake righteous things.
E le mie reni gioiranno, Quando le tue labbra parleranno cose diritte.
17 Let not thine heart bee enuious against sinners: but let it bee in the feare of the Lord continually.
Il cuor tuo non porti invidia a' peccatori; Anzi [attienti] sempre al timore del Signore.
18 For surely there is an ende, and thy hope shall not be cut off.
Perciocchè, se vi è premio, La tua speranza non sarà troncata.
19 O thou my sonne, heare, and bee wise, and guide thine heart in the way.
Ascolta, figliuol mio, e sii savio; E addirizza il tuo cuore nella [diritta] via.
20 Keepe not company with drunkards, nor with gluttons.
Non esser de' bevitori di vino; [Nè] de' ghiotti mangiatori di carne.
21 For the drunkard and the glutton shall bee poore, and the sleeper shalbe clothed with ragges.
Perciocchè l'ubbriaco ed il ghiotto impoveriranno; Ed il sonnecchiare farà vestire stracci.
22 Obey thy father that hath begotten thee, and despise not thy mother when she is olde.
Ubbidisci a tuo padre, il qual ti ha generato; E non isprezzar tua madre, quando sarà divenuta vecchia.
23 Bye the trueth, but sell it not: likewise wisdome, and instruction, and vnderstanding.
Compera verità, e non vender[la], [Compera] sapienza, ammaestramento, ed intendimento.
24 The father of the righteous shall greatly reioyce, and hee that begetteth a wise childe, shall haue ioy of him.
Il padre del giusto gioirà grandemente; E chi avrà generato un savio, ne avrà allegrezza.
25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall reioyce.
[Fa]' che tuo padre e tua madre si rallegrino; E che quella che ti ha partorito gioisca.
26 My sonne, giue mee thine heart, and let thine eyes delite in my wayes.
Figliuol mio, recami il tuo cuore, E gli occhi tuoi guardino le mie vie.
27 For a whore is as a deepe ditche, and a strange woman is as a narrowe pitte.
Perciocchè la meretrice [è] una fossa profonda, E la straniera un pozzo stretto.
28 Also she lyeth in wait as for a praye, and she increaseth the transgressers among men.
Ed anche ella sta agli agguati, come un ladrone; Ed accresce [il numero de]'malfattori fra gli uomini.
29 To whome is woe? to whome is sorowe? to whom is strife? to whom is murmuring? to whom are woundes without cause? and to whome is the rednesse of the eyes?
A cui [avvengono] i guai? a cui i lai? A cui le contese? a cui i rammarichi? A cui le battiture senza cagione? a cui il rossore degli occhi?
30 Euen to them that tarie long at the wine, to them that goe, and seeke mixt wine.
A quelli che si fermano lungamente appresso il vino; A quelli che vanno cercando da mescere.
31 Looke not thou vpon the wine, when it is red, and when it sheweth his colour in the cup, or goeth downe pleasantly.
Non riguardare il vino, quando rosseggia, Quando sfavilla nella coppa, [E] cammina diritto.
32 In the ende thereof it will bite like a serpent, and hurt like a cockatrise.
Egli morderà alla fine come il serpente, E pungerà come l'aspido.
33 Thine eyes shall looke vpon strange women, and thine heart shall speake lewde things.
[Allora] gli occhi tuoi vedranno cose strane, E il tuo cuore parlerà cose stravolte.
34 And thou shalt bee as one that sleepeth in the middes of the sea, and as hee that sleepeth in the toppe of the maste.
E tu sarai come chi giace in mezzo al mare, E come chi dorme in su la cima dell'albero della nave.
35 They haue stricken mee, shalt thou say, but I was not sicke: they haue beaten mee, but I knew not, when I awoke: therefore will I seeke it yet still.
[Tu dirai: ] Altri mi ha battuto, ed io non ne ho sentita la doglia; Altri mi ha pesto, [ed] io non me ne sono avveduto; Quando mi risveglierò? io tornerò a cercarlo ancora.

< Proverbs 23 >