< Proverbs 20 >

1 Wine is a mocker and strong drinke is raging: and whosoeuer is deceiued thereby, is not wise.
O vinho é escarnecedor, a bebida forte alvoraçadora; e todo aquelle que n'elles errar nunca será sabio.
2 The feare of the King is like the roaring of a lyon: hee that prouoketh him vnto anger, sinneth against his owne soule.
Como o bramido do leão é o terror do rei, o que o provoca a ira pecca contra a sua propria alma.
3 It is a mans honour to cease from strife: but euery foole will be medling.
Honra é do homem desviar-se do pleito, mas todo o tolo se entremette n'elle.
4 The slouthfull will not plowe, because of winter: therefore shall he beg in sommer, but haue nothing.
O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega, porém nada receberá.
5 The counsell in the heart of man is like deepe waters: but a man that hath vnderstanding, will drawe it out.
Como as aguas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem d'intelligencia o tirará para fóra.
6 Many men wil boast, euery one of his owne goodnes: but who can finde a faithfull man?
Cada um da multidão dos homens apregoa a sua beneficencia; porém o homem fiel, quem é o que o achará?
7 He that walketh in his integritie, is iust: and blessed shall his children be after him.
O justo anda na sua sinceridade; bemaventurados serão os seus filhos depois d'elle.
8 A King that sitteth in the throne of iudgement, chaseth away all euill with his eyes.
Assentando-se o rei no throno do juizo, com os seus olhos dissipa todo o mal.
9 Who can say, I haue made mine heart cleane, I am cleane from my sinne?
Quem podéra dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu peccado!
10 Diuers weightes, and diuers measures, both these are euen abomination vnto the Lord.
Duas sortes de peso, e duas sortes de medida, são abominação ao Senhor, tanto uma como outra.
11 A childe also is knowen by his doings, whether his worke be pure and right.
Até a creança se dará a conhecer pelas suas acções, se a sua obra será pura e recta
12 The Lord hath made both these, euen the eare to heare, and the eye to see.
O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 Loue not sleepe least thou come vnto pouertie: open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
Não ames o somno, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão
14 It is naught, it is naught, sayth the buyer: but when he is gone apart, he boasteth.
Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então se gabará.
15 There is golde, and a multitude of precious stones: but the lips of knowledge are a precious iewel.
Ha oiro e abundancia de rubins, mas os labios do conhecimento são joia preciosa.
16 Take his garment, that is suretie for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
Quando alguem fica por fiador do estranho, toma-lhe a sua roupa, e o penhora pela estranha.
17 The bread of deceit is sweete to a man: but afterward his mouth shalbe filled with grauel.
Suave é ao homem o pão de mentira, mas depois a sua bocca se encherá de pedrinhas d'areia.
18 Establish the thoughtes by counsell: and by counsell make warre.
Cada pensamento com conselho se confirma, e com conselhos prudentes faze a guerra.
19 He that goeth about as a slanderer, discouereth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
O que anda murmurando descobre o segredo; pelo que com o que afaga com seus beiços não te entremettas.
20 He that curseth his father or his mother, his light shalbe put out in obscure darkenes.
O que a seu pae ou a sua mãe amaldiçoar, apagar-se-lhe-ha a sua lampada em trevas negras.
21 An heritage is hastely gotten at the beginning, but the end thereof shall not be blessed.
Adquirindo-se apressadamente a herança no principio, o seu fim não será bemdito.
22 Say not thou, I wil recompense euill: but waite vpon the Lord, and he shall saue thee.
Não digas: Vingar-me-hei do mal: espera pelo Senhor, e elle te livrará.
23 Diuers weightes are an abomination vnto the Lord, and deceitful balances are not good.
Duas sortes de peso são abominaveis ao Senhor, e balanças enganosas não são boas.
24 The steps of man are ruled by the Lord: how can a man then vnderstand his owne way?
Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor: o homem, pois, como entenderá o seu caminho?
25 It is a destruction for a man to deuoure that which is sanctified, and after the vowes to inquire.
Laço é para o homem engulir o que é sancto; e, feitos os votos, então inquirir.
26 A wise King scattereth the wicked, and causeth the wheele to turne ouer them.
O rei sabio dissipa os impios e torna sobre elles a roda.
27 The light of the Lord is the breath of man, and searcheth all the bowels of the belly.
A alma do homem é a lampada do Senhor, que esquadrinha todo o mais intimo do ventre.
28 Mercie and trueth preserue the King: for his throne shall be established with mercie.
Benignidade e verdade guardam ao rei, e com benignidade sustem elle o seu throno.
29 The beautie of yong men is their strength, and the glory of the aged is the gray head.
O ornato dos mancebos é a sua força: e a belleza dos velhos as cãs.
30 The blewnes of the wound serueth to purge the euill, and the stripes within the bowels of the belly.
Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como tambem as pancadas que penetram até o mais intimo do ventre.

< Proverbs 20 >