< Proverbs 20 >
1 Wine is a mocker and strong drinke is raging: and whosoeuer is deceiued thereby, is not wise.
Csúfoló a bor, zajongó a részegítő ital; és bárki megmámorodik benne, nem lesz bölcs.
2 The feare of the King is like the roaring of a lyon: hee that prouoketh him vnto anger, sinneth against his owne soule.
Mint fiatal oroszlán ordítása, olyan a király ijesztése, a ki magára haragítja, lelke ellen vét.
3 It is a mans honour to cease from strife: but euery foole will be medling.
Dicsősége a férfiúnak elállni a pörtől, de minden oktalan kitör.
4 The slouthfull will not plowe, because of winter: therefore shall he beg in sommer, but haue nothing.
Ősztől kezdve nem szánt a rest, majd kér aratáskor, de nincs.
5 The counsell in the heart of man is like deepe waters: but a man that hath vnderstanding, will drawe it out.
Mélységes víz a tanács az ember szívében, de az értelem embere merít belőle.
6 Many men wil boast, euery one of his owne goodnes: but who can finde a faithfull man?
A legtöbb ember – kiki hirdeti szeretetét, de hűséges embert ki talál?
7 He that walketh in his integritie, is iust: and blessed shall his children be after him.
Gáncstalanságában jár az igaz, boldogok a fiai ő utána.
8 A King that sitteth in the throne of iudgement, chaseth away all euill with his eyes.
A király, ki az ítélet trónján ül, szemeivel szór szét minden rosszat.
9 Who can say, I haue made mine heart cleane, I am cleane from my sinne?
Ki mondhatja: megtisztítottam szívemet, tiszta lettem vétkemtől;
10 Diuers weightes, and diuers measures, both these are euen abomination vnto the Lord.
Kétféle súlykő, kétféle mérő; az Örökkévaló utálata mindakettő.
11 A childe also is knowen by his doings, whether his worke be pure and right.
Cselekedeteiben megismerszik a fiú is, vajon tiszta s vajon egyenes-e a míve.
12 The Lord hath made both these, euen the eare to heare, and the eye to see.
Halló fül és látó szem, az Örökkévaló teremtette mind a kettőt.
13 Loue not sleepe least thou come vnto pouertie: open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
Ne szeresd az alvást, nehogy elszegényedjél, nyisd ki szemeidet, lakjál jól kenyérrel.
14 It is naught, it is naught, sayth the buyer: but when he is gone apart, he boasteth.
Rossz, rossz! mondja a vevő, s midőn elmegy, akkor dicsekszik.
15 There is golde, and a multitude of precious stones: but the lips of knowledge are a precious iewel.
Van arany és korál bőven, de drága ékszer a tudás ajkai.
16 Take his garment, that is suretie for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
Vedd el ruháját, mert másért kezeskedett, és idegen nő miatt zálogold őt meg.
17 The bread of deceit is sweete to a man: but afterward his mouth shalbe filled with grauel.
Kellemes az embernek a hazugság kenyere, de azután kaviccsal telik meg a szája.
18 Establish the thoughtes by counsell: and by counsell make warre.
Gondolatok tanács által szilárdulnak meg, és útmutatásokkal viselj háborút.
19 He that goeth about as a slanderer, discouereth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
Feltárja a titkot, ki mint rágalmazó jár, és csacskaajkúval ne állj össze.
20 He that curseth his father or his mother, his light shalbe put out in obscure darkenes.
A ki átkozza atyját és anyját, annak mécsese kialszik sötétség homályában.
21 An heritage is hastely gotten at the beginning, but the end thereof shall not be blessed.
Kezdetben hamarkodva szerzett birtok – annak vége nem lesz áldott.
22 Say not thou, I wil recompense euill: but waite vpon the Lord, and he shall saue thee.
Ne mondd: Hadd fizetek rosszal; remélj az Örökkévalóhoz, s majd megsegít téged.
23 Diuers weightes are an abomination vnto the Lord, and deceitful balances are not good.
Utálata az Örökkévalónak kétféle súlykő, és csalárd mérleg nem jó.
24 The steps of man are ruled by the Lord: how can a man then vnderstand his owne way?
Az Örökkévalótól valók a férfi léptei, s az ember – miképp értheti az utját?
25 It is a destruction for a man to deuoure that which is sanctified, and after the vowes to inquire.
Tőr az embernek hirtelen kiejteni: szentség! és azután fontolgatni a fogadalmakat.
26 A wise King scattereth the wicked, and causeth the wheele to turne ouer them.
A gonoszokat szétszórja a bölcs király, és rájuk fordította a kereket.
27 The light of the Lord is the breath of man, and searcheth all the bowels of the belly.
Mécsese az Örökkévalónak az ember lelke, átkutatja mind a testnek kamaráit.
28 Mercie and trueth preserue the King: for his throne shall be established with mercie.
Szeretet és hűség megóvják a királyt, és szeretettel támasztja trónját.
29 The beautie of yong men is their strength, and the glory of the aged is the gray head.
Az ifjak ékessége erejök, s az öregek dísze az ősz haj.
30 The blewnes of the wound serueth to purge the euill, and the stripes within the bowels of the belly.
Ütésnek kelevénye kenőcs a rosszra s a verések a test kamaráiba hatolnak.