< Proverbs 17 >
1 Better is a dry morsell, if peace be with it, then an house full of sacrifices with strife.
Лучше укрух хлеба со сластию в мире, нежели дом исполнен многих благих и неправедных жертв со бранию.
2 A discrete seruant shall haue rule ouer a lewde sonne, and hee shall deuide the heritage among the brethren.
Раб смыслен обладает владыки безумными, в братиих же разделит (имение) на части.
3 As is the fining pot for siluer, and the fornace for golde, so the Lord trieth the heartes.
Якоже искушается в пещи сребро и злато, тако избранная сердца у Господа.
4 The wicked giueth heed to false lippes, and a lyer hearkeneth to the naughtie tongue.
Злый послушает языка законопреступных, праведный же не внимает устнам лживым.
5 Hee that mocketh the poore, reprocheth him, that made him: and he that reioyceth at destruction, shall not be vnpunished.
Ругайся убогому раздражает Сотворшаго его, радуяйся же о погибающем не обезвинится: милуяй же помилован будет.
6 Childres children are the crowne of the elders: and the glory of ye children are their fathers.
Венец старых чада чад: похвала же чадом отцы их. Верному весь мир богатство, неверному же ниже пенязь.
7 Hie talke becommeth not a foole, much lesse a lying talke a prince.
Неприличны суть безумному устне верны, ниже праведному устне лживы.
8 A rewarde is as a stone pleasant in the eyes of them that haue it: it prospereth, whithersoeuer it turneth.
Мзда благодатей наказание употребляющым: и аможе аще обратится, успеет.
9 Hee that couereth a transgression, seeketh loue: but hee that repeateth a matter, separateth the prince.
Иже таит обиды, ищет любве: а иже ненавидит скрывати, разлучает други и домашния.
10 A reproofe entereth more into him that hath vnderstanding, then an hundreth stripes into a foole.
Сокрушает прещение сердце мудраго: безумный же биемь не чувствует (ран).
11 A sedicious person seeketh onely euill, and a cruel messenger shall be sent against him.
Прекословия воздвижет всяк злый: Господь же ангела немилостива послет нань.
12 It is better for a man to meete a beare robbed of her whelpes, then a foole in his follie.
Впадет попечение мужу смысленну: безумнии же размышляют злая.
13 He that rewardeth euil for good, euil shall not depart from his house.
Иже воздает злая за благая, не подвигнутся злая из дому его.
14 The beginning of strife is as one that openeth the waters: therefore or the contention be medled with, leaue off.
Власть дает словесем начало правды: предводителствует же скудости пря и брань.
15 He that iustifieth the wicked, and he that condemneth the iust, euen they both are abomination to the Lord.
Иже судит праведнаго неправедным, неправеднаго же праведным, нечист и мерзок у Господа.
16 Wherefore is there a price in the hand of the foole to get wisdome, and he hath none heart?
Вскую бяше имение безумному? Стяжати бо премудрости безсердый не может. Иже высок творит свой дом, ищет сокрушения: остроптеваяй же учитися впадет во злая.
17 A friende loueth at all times: and a brother is borne for aduersitie.
На всяко время друг да будет тебе, братия же в нуждах полезни да будут: сего бо ради раждаются.
18 A man destitute of vnderstanding, toucheth the hande, and becommeth suretie for his neighbour.
Муж безумен плещет и радуется себе, якоже поручаяйся испоручит друга своего, на своих же устнах огнь сокровишствует.
19 He loueth transgression, that loueth strife: and he that exalteth his gate, seeketh destruction.
Грехолюбец радуется сваром, а жестокосердый не усрящет благих.
20 The froward heart findeth no good: and he that hath a naughtie tongue, shall fall into euill.
Муж удобопреложный языком впадет во злая: сердце же безумнаго болезнь стяжавшему е.
21 He that begetteth a foole, getteth himselfe sorow, and the father of a foole can haue no ioy.
Не веселится отец о сыне ненаказаннем: сын же мудр веселит матерь свою.
22 A ioyfull heart causeth good health: but a sorowfull minde dryeth the bones.
Сердце веселящеся благоиметися творит: мужу же печальну засышут кости.
23 A wicked man taketh a gift out of the bosome to wrest the wayes of iudgement.
Приемлющему дары неправедно в недра не предуспевают путие: нечестивый же укланяет пути правды.
24 Wisdome is in the face of him that hath vnderstanding: but the eyes of a foole are in the corners of the world.
Лице разумно мужа премудра, очи же безумнаго на концех земли.
25 A foolish sonne is a griefe vnto his father, and a heauines to her that bare him.
Гнев отцу сын безумен, и болезнь рождшей его.
26 Surely it is not good to condemne the iust, nor that ye princes should smite such for equitie.
Тщеты творити мужу праведну не добро, ниже преподобно наветовати властем праведным.
27 Hee that hath knowledge, spareth his wordes, and a man of vnderstanding is of an excellent spirit.
Иже щадит глагол произнести жесток, разумен: долготерпеливый же муж премудр, лучше ищущаго науки.
28 Euen a foole (when he holdeth his peace) is counted wise, and hee that stoppeth his lips, prudent.
Несмысленному вопросившу о мудрости, мудрость вменится: нема же кто себе творит, возмнится разумен быти.