< Proverbs 17 >
1 Better is a dry morsell, if peace be with it, then an house full of sacrifices with strife.
Besser ein trockener Bissen mit Ruhe, als ein Haus voll Opferfleisch mit Zank!
2 A discrete seruant shall haue rule ouer a lewde sonne, and hee shall deuide the heritage among the brethren.
Ein kluger Knecht wird herrschen über einen schändlichen Sohn und wird sich mit den Brüdern in das Erbe teilen.
3 As is the fining pot for siluer, and the fornace for golde, so the Lord trieth the heartes.
Der Tiegel prüft das Silber und der Ofen das Gold; der HERR aber prüft die Herzen.
4 The wicked giueth heed to false lippes, and a lyer hearkeneth to the naughtie tongue.
Ein Boshafter horcht auf falsche Mäuler, ein Lügner leiht verderblichen Zungen sein Ohr.
5 Hee that mocketh the poore, reprocheth him, that made him: and he that reioyceth at destruction, shall not be vnpunished.
Wer des Armen spottet, schmäht seinen Schöpfer; wer schadenfroh ist, bleibt nicht ungestraft.
6 Childres children are the crowne of the elders: and the glory of ye children are their fathers.
Kindeskinder sind eine Krone der Alten, und der Kinder Ehre sind ihre Väter.
7 Hie talke becommeth not a foole, much lesse a lying talke a prince.
Zum Narren paßt keine anmaßende Rede, so wenig als zu einem Fürsten Lügenreden.
8 A rewarde is as a stone pleasant in the eyes of them that haue it: it prospereth, whithersoeuer it turneth.
Geschenke sind wie Edelsteine; wer solche geben kann, hat überall Glück.
9 Hee that couereth a transgression, seeketh loue: but hee that repeateth a matter, separateth the prince.
Wer Liebe sucht, deckt Fehler zu; wer aber Worte hinterbringt, trennt vertraute Freunde.
10 A reproofe entereth more into him that hath vnderstanding, then an hundreth stripes into a foole.
Schelten macht mehr Eindruck auf den Verständigen als hundert Schläge auf den Narren.
11 A sedicious person seeketh onely euill, and a cruel messenger shall be sent against him.
Ein Boshafter sucht nur Empörung; aber ein unbarmherziger Bote wird gegen ihn ausgesandt werden.
12 It is better for a man to meete a beare robbed of her whelpes, then a foole in his follie.
Besser, es treffe jemand eine Bärin an, die ihrer Jungen beraubt ist, als einen Narren in seiner Torheit!
13 He that rewardeth euil for good, euil shall not depart from his house.
Wer Gutes mit Bösem vergilt, von dessen Haus wird das Böse nicht weichen.
14 The beginning of strife is as one that openeth the waters: therefore or the contention be medled with, leaue off.
Tropfenweise geht der Hader an; darum laß vom Zanken, ehe er losbricht!
15 He that iustifieth the wicked, and he that condemneth the iust, euen they both are abomination to the Lord.
Wer den Gottlosen gerechtspricht und den Gerechten verdammt, die sind alle beide dem HERRN ein Greuel.
16 Wherefore is there a price in the hand of the foole to get wisdome, and he hath none heart?
Was nützt das Geld in der Hand des Narren, Weisheit zu kaufen in seinem Unverstand?
17 A friende loueth at all times: and a brother is borne for aduersitie.
Ein Freund liebt jederzeit, und in der Not wird er als Bruder geboren.
18 A man destitute of vnderstanding, toucheth the hande, and becommeth suretie for his neighbour.
Ein unvernünftiger Mensch ist, wer in die Hand gelobt und in Gegenwart seines Nächsten Bürgschaft leistet.
19 He loueth transgression, that loueth strife: and he that exalteth his gate, seeketh destruction.
Wer Zank liebt, der liebt Entzweiung, und wer sein Tor zu hoch baut, läuft Gefahr, daß es zusammenbricht.
20 The froward heart findeth no good: and he that hath a naughtie tongue, shall fall into euill.
Wer verschrobenen Herzens ist, findet nichts Gutes, und wer eine arglistige Zunge hat, fällt in Unglück.
21 He that begetteth a foole, getteth himselfe sorow, and the father of a foole can haue no ioy.
Wer einen Toren zeugt, der hat Kummer, und der Vater eines Narren kann sich nicht freuen.
22 A ioyfull heart causeth good health: but a sorowfull minde dryeth the bones.
Ein fröhliches Herz fördert die Genesung; aber ein niedergeschlagener Geist dörrt das Gebein aus.
23 A wicked man taketh a gift out of the bosome to wrest the wayes of iudgement.
Der Gottlose nimmt ein Geschenk aus dem Busen, um zu beugen die Pfade des Rechts.
24 Wisdome is in the face of him that hath vnderstanding: but the eyes of a foole are in the corners of the world.
Dem Verständigen liegt die Weisheit vor Augen; der Tor aber sucht sie am Ende der Erde.
25 A foolish sonne is a griefe vnto his father, and a heauines to her that bare him.
Ein törichter Sohn macht seinem Vater Verdruß und bereitet seiner Mutter Herzeleid.
26 Surely it is not good to condemne the iust, nor that ye princes should smite such for equitie.
Einen Gerechten zu büßen, ist nicht gut; Edle zu schlagen, ist nicht recht.
27 Hee that hath knowledge, spareth his wordes, and a man of vnderstanding is of an excellent spirit.
Wer Erfahrungen gemacht hat, spart seine Worte, und wer kühlen Geistes ist, der ist ein weiser Mann.
28 Euen a foole (when he holdeth his peace) is counted wise, and hee that stoppeth his lips, prudent.
Selbst ein Narr wird für weise gehalten, wenn er schweigt, für verständig, wenn er seine Lippen verschließt.