< Proverbs 13 >
1 A wise sonne will obey the instruction of his father: but a scorner will heare no rebuke.
Ɗa mai hikima yakan mai da hankali ga umarnin mahaifinsa, amma mai ba’a ba ya sauraran kwaɓi.
2 A man shall eate good things by the fruite of his mouth: but the soule of the trespassers shall suffer violence.
Daga abin da ya fito leɓunan mutum ne mutum kan ji daɗin abubuwa masu kyau, amma marar aminci yakan ƙosa ya tā-da-na-zaune-tsaye.
3 Hee that keepeth his mouth, keepeth his life: but he that openeth his lips, destruction shall be to him.
Duk mai lura da leɓunansa yakan lura da ransa, amma duk mai magana da haushi zai kai ga lalaci.
4 The sluggard lusteth, but his soule hath nought: but the soule of the diligent shall haue plentie.
Rago ya ƙosa ya sami wani abu ainun amma ba ya samun kome, amma sha’awar mai aiki tuƙuru yakan ƙoshi sosai.
5 A righteous man hateth lying wordes: but the wicked causeth slander and shame.
Adali yana ƙin abin da yake ƙarya, amma mugu kan jawo kunya da ƙasƙanci.
6 Righteousnesse preserueth the vpright of life: but wickednes ouerthroweth the sinner.
Adalci yakan lura da mutum mai mutunci, amma mugunta takan sha kan mai zunubi.
7 There is that maketh himselfe riche, and hath nothing, and that maketh himselfe poore, hauing great riches.
Wani mutum yakan ɗauki kansa mai arziki ne, alhali ba shi da kome, wani ya ɗauki kansa shi matalauci ne, alhali shi mawadaci ne ƙwarai.
8 A man will giue his riches for the ransome of his life: but the poore cannot heare ye reproch.
Arzikin mutum zai iya kuɓutar da ransa, amma matalauci ba ya jin barazana.
9 The light of the righteous reioyceth: but the candle of the wicked shall be put out.
Hasken masu adalci kan haskaka ƙwarai, amma fitilar mugaye mutuwa take.
10 Onely by pride doeth man make contention: but with the well aduised is wisdome.
Girmankai kan jawo faɗa ne kawai, amma hikima tana samuwa a waɗanda suke jin shawara.
11 The riches of vanitie shall diminish: but he that gathereth with the hand, shall increase them.
Kuɗin da aka same su a rashin gaskiya yakan ɓace da sauri, amma duk wanda ya tara kuɗi kaɗan-kaɗan za su yi ta ƙaruwa.
12 The hope that is deferred, is the fainting of the heart: but when the desire commeth, it is as a tree of life.
Sa zuciyar da aka ɗaga zuwa gaba kan sa zuciya tă yi ciwo, amma marmarin da aka ƙosar yana kamar itacen rai.
13 He that despiseth the worde, hee shall be destroyed: but hee that feareth the commandement he shalbe rewarded.
Duk wanda ya rena umarni zai ɗanɗana ƙodarsa, amma duk wanda ya yi biyayya da umarni zai sami lada.
14 The instruction of a wise man is as the welspring of life, to turne away from the snares of death.
Koyarwar mai hikima maɓulɓulan rai ne, mai juyar da mutum daga tarkon mutuwa.
15 Good vnderstanding maketh acceptable: but the way of the disobedient is hated.
Fahimta mai kyau kan sami tagomashi, amma hanyar marar aminci tana da wuya.
16 Euery wise man will worke by knowledge: but a foole will spread abroade folly.
Kowane mai azanci yakan nuna sani, amma wawa yakan yi tallen wawancinsa.
17 A wicked messenger falleth into euill: but a faithfull ambassadour is preseruation.
Mugun ɗan saƙo kan shiga wahala, amma jakadan da mai aminci yakan kawo warkarwa.
18 Pouertie and shame is to him that refuseth instruction: but hee that regardeth correction, shalbe honoured.
Duk wanda ya ƙyale horo yakan kai ga talauci da kuma kunya, amma duk wanda ya karɓi gyara yakan sami girma.
19 A desire accomplished deliteth ye soule: but it is an abomination to fooles to depart from euil.
Marmarin da aka cika yana da daɗi ga rai, amma wawa yana ƙyamar juyewa daga mugunta.
20 He that walketh with the wise, shalbe wise: but a companion of fooles shalbe afflicted.
Shi da yake tafiya tare da masu hikima yakan ƙaru da hikima, amma abokin wawaye zai yi fama da lahani.
21 Affliction followeth sinners: but vnto the righteous God will recompense good.
Rashin sa’a kan fafare mai zunubi, amma wadata ce ladar adali.
22 The good man shall giue inheritance vnto his childrens children: and the riches of the sinner is layde vp for the iust.
Mutumin kirki kan bar gādo wa’ya’ya’ya’yansa, amma arzikin mai zunubi ajiye ne da aka yi wa mai adalci.
23 Much foode is in the fielde of the poore: but the fielde is destroyed without discretion.
Gonar matalauci za tă iya ba da abinci a yalwace, amma rashin adalci kan share shi tas.
24 He that spareth his rodde, hateth his sonne: but he that loueth him, chasteneth him betime.
Duk wanda ba ya horon ɗansa ba ƙaunarsa yake yi ba, amma duk mai ƙaunarsa yakan kula ya hore shi.
25 The righteous eateth to the contentation of his minde: but the belly of the wicked shall want.
Masu adalci sukan ci isashen abinci, amma cikin mugaye na fama da yunwa.