< Proverbs 12 >
1 He that loueth instruction, loueth knowledge: but he that hateth correction, is a foole.
Duk mai ƙaunar horo yana ƙaunar sani, amma duk mai ƙin gyara wawa ne.
2 A good man getteth fauour of the Lord: but the man of wicked immaginations will hee condemne.
Mutumin kirki kan sami tagomashi daga Ubangiji, amma Ubangiji yakan hukunta mai son yin wayo.
3 A man cannot be established by wickednesse: but the roote of the righteous shall not be mooued.
Ba yadda mutum zai kahu ta wurin aikata mugunta, amma ba za a tumɓuke adali ba.
4 A vertuous woman is the crowne of her husband: but she that maketh him ashamed, is as corruption in his bones.
Mace mai halin kirki rawanin mijinta ne, amma mace marar kunya tana kama da ciwo a ƙasusuwansa.
5 The thoughtes of the iust are right: but the counsels of the wicked are deceitfull.
Shirye-shiryen masu adalci daidai ne, amma shawarar mugaye ruɗu ne.
6 The talking of the wicked is to lye in waite for blood: but the mouth of the righteous will deliuer them.
Kalmomin mugu sukan kwanta suna jira su yi kisankai, amma jawabin masu aikata gaskiya kan kuɓutar da su.
7 God ouerthroweth the wicked, and they are not: but the house of the righteous shall stand.
Akan tumɓuke mugaye ba a ƙara ganinsu, amma gidan masu adalci kan tsaya daram.
8 A man shall be commended for his wisedome: but the froward of heart shalbe despised.
Akan yabi mutum bisa ga hikimarsa, amma mutane marasa azanci akan rena su.
9 He that is despised, and is his owne seruant, is better then he that boasteth himselfe and lacketh bread.
Gara ka zama kai ba kome ba ne amma kana da bawa da ka mai da kanka kai wani ne alhali kuwa ba ka da abinci.
10 A righteous man regardeth the life of his beast: but the mercies of the wicked are cruell.
Mai adalci kan kula da bukatun dabbobinsa, amma halaye mafi kyau na mugaye su ne ƙeta.
11 He that tilleth his lande, shalbe satisfied with bread: but he that followeth the idle, is destitute of vnderstanding.
Duk wanda ya nome gonarsa zai sami abinci a yalwace, amma shi da yake naushin iska marar azanci ne.
12 The wicked desireth the net of euils: but the roote of the righteous giueth fruite.
Mugaye suna sha’awar ganimar mugayen mutane, amma saiwar masu adalci kan haɓaka.
13 The euill man is snared by the wickednesse of his lips, but the iust shall come out of aduersitie.
Mugun mutum kan fāɗa a tarkon maganarsa ta zunubi, amma adali kan kuɓuta daga wahala.
14 A man shalbe satiate with good things by the fruite of his mouth, and the recompence of a mans hands shall God giue vnto him.
Daga abubuwan da suke fitowa daga leɓunansa mutum kan cika da abubuwa masu kyau tabbatacce yadda aikin hannuwansa suke ba shi lada.
15 The way of a foole is right in his owne eyes: but he that heareth counsell, is wise.
Hanyar wawa daidai take a gare shi, amma mai hikima kan saurari shawara.
16 A foole in a day shall be knowen by his anger: but he that couereth shame, is wise.
Wawa kan nuna fushinsa nan take, amma mai la’akari kan ƙyale zargi.
17 He that speaketh trueth, will shewe righteousnes: but a false witnes vseth deceite.
Mashaidin gaskiya kan ba da shaidar gaskiya, amma mashaidin ƙarya yana baza ƙarairayi ne.
18 There is that speaketh wordes like the prickings of a sworde: but the tongue of wise men is health.
Maganganun rashin tunani sukan soki mutum kamar takobi, amma harshen mai hikima kan kawo warkarwa.
19 The lip of trueth shall be stable for euer: but a lying tongue varieth incontinently.
Leɓunan gaskiya kan dawwama har abada, amma harshen ƙarya yakan dawwama na ɗan lokaci ne kawai.
20 Deceite is in the heart of them that imagine euill: but to the counsellers of peace shall be ioye.
Akwai ruɗu a zukatan waɗanda suke ƙulla mugunta, amma waɗanda suke aikata alheri za su yi farin ciki.
21 There shall none iniquitie come to the iust: but the wicked are full of euill.
Ba wani lahanin da zai sami masu adalci, amma mugaye suna da nasu cike da wahala.
22 The lying lips are an abomination to the Lord: but they that deale truely are his delite.
Ubangiji yana ƙyamar leɓunan masu ƙarya, amma yana jin daɗin mutanen da suke masu gaskiya.
23 A wise man concealeth knowledge: but the heart of the fooles publisheth foolishnes.
Mai la’akari kan kiyaye saninsa wa kansa, amma zuciyar wawa kan yi ta tallar wawanci.
24 The hand of the diligent shall beare rule: but the idle shalbe vnder tribute.
Hannuwan masu aiki tuƙuru za su yi mulki, amma ragwanci kan ƙarasa a aikin bauta.
25 Heauines in the heart of man doeth bring it downe: but a good worde reioyceth it.
Zuciya mai damuwa takan naƙasar da mutum, amma maganar alheri kan faranta masa rai.
26 The righteous is more excellent then his neighbour: but the way of the wicked will deceiue them.
Adali yakan yi hankali a abokantaka, amma hanyar mugaye kan kai su ga kaucewa.
27 The deceitfull man rosteth not, that hee tooke in hunting: but the riches of the diligent man are precious.
Rago ba ya gashin abin da ya kama daga farauta, amma mai aiki tuƙuru yakan ɗauki mallakarsa da muhimmanci.
28 Life is in the way of righteousnesse, and in that path way there is no death.
A hanyar adalci akwai rai; a wannan hanya akwai rashin mutuwa.