< Numbers 28 >
1 And the Lord spake vnto Moses, saying,
Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
2 Command the children of Israel, and say vnto them, Ye shall obserue to offer vnto me in their due season mine offering, and my bread, for my sacrifices made by fire for a sweete sauour vnto me.
»Zapovej Izraelovim otrokom in jim reci: ›Mojo daritev in moj kruh za moja žrtvovanja, narejena z ognjem, meni v prijeten vonj, boste obeleževali, da mi jih darujete v njihovem pravšnjem obdobju.‹
3 Also thou shalt say vnto them, This is the offring made by fire which ye shall offer vnto the Lord, two lambes of a yeere olde without spot, daily, for a continuall burnt offring.
Rekel jim boš: ›To je ognjena daritev, ki jo boste darovali Gospodu: dve jagnjeti prvega leta, brez madeža, dan za dnem, za nenehno žgalno daritev.
4 One lambe shalt thou prepare in the morning, and the other lambe shalt thou prepare at euen.
Eno jagnje boš daroval zjutraj in drugo jagnje boš daroval zvečer
5 And the tenth part of an Ephah of fine floure for a meate offering mingled with the fourth part of an Hin of beaten oyle.
in desetino škafa moke za jedilno daritev, pomešanega s četrtino vrča iztolčenega olja.
6 This shalbe a daily burnt offering, as was made in the mount Sinai for a sweete sauour: it is a sacrifice made by fire vnto the Lord.
To je nenehna žgalna daritev, ki je bila odrejena na gori Sinaj, za prijeten vonj, žrtvovanje, narejeno z ognjem, Gospodu.
7 And the drinke offring thereof the fourth part of an Hin for one lambe: in the holy place cause to powre the drinke offring vnto the Lord.
Njegova pitna daritev bo četrtina vrča za eno jagnje. Na svetem kraju boš povzročil, da bo močno vino izlito Gospodu za pitno daritev.
8 And the other lambe thou shalt prepare at euen: as the meate offring of the morning, and as the drinke offering thereof shalt thou prepare this for an offring made by fire of sweete sauour vnto the Lord.
Drugo jagnje boš daroval zvečer. To boš daroval kakor jutranjo jedilno daritev in kakor njegovo pitno daritev, žrtvovanje, narejeno z ognjem, prijetnega vonja Gospodu.
9 But on the Sabbath day ye shall offer two lambes of a yere old, without spot, and two tenth deales of fine floure for a meate offring mingled with oyle, and the drinke offring thereof.
Na šabatni dan dve jagnjeti prvega leta, brez madeža in dve desetinki moke za jedilno daritev, umešano z oljem in njegovo pitno daritev.
10 This is ye burnt offring of euery Sabbath, beside the continuall burnt offring, and drinke offring thereof.
To je žgalna daritev vsakega šabata, poleg nenehne žgalne daritve in njegove pitne daritve.
11 And in the beginning of your moneths, ye shall offer a burnt offring vnto the Lord, two yong bullockes, and a ramme, and seuen lambes of a yeere olde, without spot,
Na začetku mesecev boste darovali žgalno daritev Gospodu: dva mlada bikca, enega ovna, sedem jagnjet prvega leta brez madeža,
12 And three tenth deales of fine floure for a meat offring mingled with oyle for one bullocke, and two tenth deales of fine floure for a meate offring, mingled with oyle for one ramme,
in tri desetinke moke za jedilno daritev, umešane z oljem za enega bikca, in dve desetinki moke za jedilno daritev, umešane z oljem, za enega ovna
13 And a tenth deale of fine floure mingled with oyle for a meate offring vnto one lambe: for a burnt offring of sweete sauour: it is an offring made by fire vnto the Lord.
in več desetink moke, umešane z oljem za jedilno daritev enega jagnjeta, za žgalno daritev prijetnega vonja, žrtvovanje, narejeno z ognjem, Gospodu.
14 And their drinke offrings shalbe halfe an Hin of wine vnto one bullocke, and the thirde part of an Hin vnto a ram, and ye fourth part of an Hin vnto a labe: this is the burnt offring of euery moneth, throughout the moneths of the yeere.
Njihove pitne daritve bo polovica vrča vina za bikca in tretjina vrča za ovna in četrtina vrča za jagnje. To je žgalna daritev vsakega meseca za vse mesece leta.
15 And one hee goat for a sinne offring vnto the Lord shalbe prepared, besides the continuall burnt offring, and his drinke offring.
Darovan bo en kozliček od koz za daritev za greh Gospodu, poleg nenehne žgalne daritve in njegove pitne daritve.
16 Also the fourtenth day of the first moneth is the Passeouer of the Lord.
Na štirinajsti dan prvega meseca je Gospodova pasha.
17 And in ye fiftenth day of the same moneth is the feast: seuen dayes shall vnleauened bread be eaten.
Na petnajsti dan tega meseca je praznovanje. Sedem dni se bo jedlo nekvašen kruh.
18 In the first day shalbe an holy conuocation, ye shall do no seruile worke therein.
Na prvi dan bo sveti sklic. Na ta dan ne boste počeli nobene vrste hlapčevskega dela,
19 But ye shall offer a sacrifice made by fire for a burnt offring vnto the Lord, two yong bullocks, one ram, and seuen lambes of a yeere olde: see that they be without blemish.
temveč boste darovali žrtvovanje, narejeno z ognjem za žgalno daritev Gospodu: dva mlada bikca, enega ovna in sedem jagnjet prvega leta; ti vam bodo brez pomanjkljivosti.
20 And their meate offering shalbe of fine floure mingled with oyle: three tenth deales shall ye prepare for a bullocke, and two tenth deales for a ramme:
Njihova jedilna daritev bo moka, umešana z oljem: tri desetinke boste darovali za bikca in dve desetinki za ovna,
21 One tenth deale shalt thou prepare for euery lambe, euen for the seuen lambes.
več desetink boš daroval za vsako jagnje, za vseh sedem jagnjet
22 And an hee goate for a sinne offering, to make an atonement for you.
in enega kozla za daritev za greh, da za vas opravi spravo.
23 Ye shall prepare these, beside the burnt offering in the morning, which is a continuall burnt sacrifice.
Te boste darovali poleg jutranje žgalne daritve, ki je za nenehno žgalno daritev.
24 After this maner ye shall prepare throughout all the seuen dayes, for the mainteining of the offring made by fire for a sweete sauour vnto the Lord: it shall be done beside the continuall burnt offring and drinke offring thereof.
Na ta način boste darovali vsak dan, sedem dni, hrano žrtvovanja, narejeno z ognjem, prijetnega vonja Gospodu. To bo darovano poleg nenehne žgalne daritve in njegove pitne daritve.
25 And in ye seuenth day ye shall haue an holy conuocation, wherein ye shall do no seruile work.
Na sedmi dan boste imeli sveti sklic. Nobenega hlapčevskega dela ne boste opravljali.
26 Also in the day of your first fruits, when ye bring a newe meate offring vnto the Lord, according to your weekes ye shall haue an holy conuocation, and ye shall do no seruile worke in it:
Tudi na dan prvih sadov, ko prinesete Gospodu novo jedilno daritev, po preteku svojih tednov, boste imeli sveti sklic. Nobenega hlapčevskega dela ne boste opravljali,
27 But ye shall offer a burnt offering for a sweete sauour vnto the Lord, two yong bullocks, a ramme, and seuen lambes of a yeere olde,
temveč boste darovali žgalno daritev v prijeten vonj Gospodu: dva mlada bikca, enega ovna, sedem jagnjet prvega leta
28 And their meat offring of fine floure mingled with oyle, three tenth deales vnto a bullocke, two tenth deales to a ram,
in njihovo jedilno daritev iz moke, umešane z oljem, tri desetinke za enega bikca, dve desetinki za enega ovna,
29 And one tenth deale vnto euery lambe throughout the seuen lambes,
več desetink za eno jagnje, za sedem jagnjet
30 And an hee goate to make an atonement for you:
in enega kozlička od koz, da za vas opravi spravo.
31 (Ye shall doe this besides the continuall burnt offring, and his meate offring: ) see they be without blemish, with their drinke offrings.
Darovali jih boste poleg nenehne žgalne daritve in njegove jedilne daritve (le-ti vam bodo brez pomanjkljivosti) in njihovih pitnih daritev.