< Matthew 9 >
1 Then hee entred into a shippe, and passed ouer, and came into his owne citie.
And he entered the ship, and passed over and came to his own city.
2 And loe, they brought to him a man sicke of the palsie, laid on a bed. And Iesus seeing their faith, saide to the sicke of the palsie, Sonne, be of good comfort: thy sinnes are forgiuen thee.
And they brought to him a paralytic, lying on a bed. And Jesus saw their faith, and said to the paralytic: Take courage, my son; thy sins are forgiven thee.
3 And beholde, certaine of the Scribes saide with themselues, This man blasphemeth.
And some of the Scribes said in their minds, This man blasphemeth.
4 But when Iesus saw their thoughts, he said, Wherefore thinke yee euil things in your hearts?
But Jesus knew their thoughts: and he said to them, Why do ye think evil things in your heart?
5 For whether is it easier to say, Thy sinnes are forgiuen thee, or to say, Arise, and walke?
For, which is the easier, to say, Thy sins are forgiven thee; or to say, Arise and walk?
6 And that ye may knowe that the Sonne of man hath authoritie in earth to forgiue sinnes, (then saide he vnto the sicke of the palsie, ) Arise, take vp thy bed, and goe to thine house.
But that ye may know that the Son of man hath authority on earth to forgive sins, he said to the paralytic: Arise, take up thy bed, and go to thy home.
7 And hee arose, and departed to his owne house.
And he arose and went to his home.
8 So when the multitude sawe it, they marueiled, and glorified God, which had giuen such authoritie to men.
And when the multitudes saw it, they were struck with awe; and they praised God, who had given authority like this to men.
9 And as Iesus passed foorth from thence, hee sawe a man sitting at the custome, named Matthewe, and saide to him, Followe me. And he arose, and followed him.
And as Jesus passed on from there, he saw a man sitting at the custom-house, whose name was Matthew. And he said to him, Follow me: and he arose and followed him.
10 And it came to passe, as Iesus sate at meate in his house, beholde, many Publicanes and sinners, that came thither, sate downe at the table with Iesus and his disciples.
And as they were reclining in a house, many publicans an sinners came and reclined with Jesus and his disciples.
11 And when the Pharises sawe that, they saide to his disciples, Why eateth your master with Publicanes and sinners?
And when the Pharisees saw it they said to his disciples, Why doth your Rabbi eat with publicans and sinners?
12 Nowe when Iesus heard it, hee sayde vnto them, The whole neede not a Physition, but they that are sicke.
And as Jesus heard it, he said to them: They who are in health have no need of a physician, but they that are very sick.
13 But goe yee and learne what this is, I will haue mercie, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but the sinners to repentance.
Go and learn what that is: I require compassion, and not a sacrifice! For I did not come to call the righteous, but the sinful.
14 Then came the disciples of Iohn to him, saying, Why doe we and the Pharises fast oft, and thy disciples fast not?
Then came to him the disciples of John, and said: Why do we and the Pharisees fast much and thy disciples fast not?
15 And Iesus saide vnto them, Can the children of the marriage chamber mourne as long as the bridegrome is with them? But the daies will come, when the bridegrome shall be taken from them, and then shall they fast.
Jesus said to them: Can the children of the nuptial chamber fast, so long as the bridegroom is with them? But the days will come when the bridegroom will be taken from them, and then they will fast.
16 Moreouer no man pieceth an olde garment with a piece of newe cloth: for that that should fill it vp, taketh away from the garment, and the breach is worse.
No one inserteth a piece of new cloth on an old garment; lest that which filleth up, tear from that garment, and the rent become greater.
17 Neither doe they put newe wine into olde vessels: for then the vessels would breake, and the wine woulde be spilt, and the vessels shoulde perish: but they put new wine into newe vessels, and so are both preserued.
And they do not put new wine into old sacks; lest the sacks burst, and the wine run out, and the sacks perish. But they put new wine into new sacks and they are both preserved.
18 While hee thus spake vnto them, beholde, there came a certaine ruler, and worshipped him, saying, My daughter is nowe deceased, but come and laie thine hande on her, and shee shall liue.
And while he was thus discoursing with them a certain ruler came, drew near, worshipped him and said: My daughter is already dead, but come lay thy hand upon her, and she will live.
19 And Iesus arose and followed him with his disciples.
And Jesus rose up, and his disciples; and they followed him.
20 (And beholde, a woman which was diseased with an issue of blood twelue yeres, came behinde him, and touched the hemme of his garment.
And behold, a woman whose blood had flowed fourteen years, came up behind him, and touched the extremity of his robe:
21 For shee saide in her selfe, If I may touche but his garment onely, I shalbe whole.
for she had said in her mind, If I but touch his garment I shall be cured.
22 Then Iesus turned him about, and seeing her, did say, Daughter, be of good comfort: thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole at that same moment.)
And Jesus turned himself, looked at her, and said to her: Take courage, my daughter; thy faith hath given thee life. And the woman was cured from that very hour.
23 Nowe when Iesus came into the Rulers house, and saw the minstrels and the multitude making noise,
And Jesus came to the house of the ruler: and he saw there pipers, and multitudes making outcry.
24 He said vnto them, Get you hence: for the maid is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorne.
And he said to them: Retire; for the maid is not dead, but sleepeth. And they scoffed at him.
25 And when the multitude were put foorth, hee went in and tooke her by the hande, and the maide arose.
And when he had ejected the throngs, he entered in, and took her by the hand, and the maid rose up.
26 And this bruite went throughout all that lande.
And the fame of this thing spread in all that land.
27 And as Iesus departed thence, two blinde men followed him, crying, and saying, O sonne of Dauid, haue mercie vpon vs.
And when Jesus had passed from there, two blind men followed after him, and said: Have mercy on us, Thou Son of David!
28 And when hee was come into the house, the blinde came to him, and Iesus saide vnto them, Beleeue yee that I am able to doe this? And they sayd vnto him, Yea, Lord.
And when he had entered a house, those blind men approached him, and Jesus said to them: Believe ye that I am able to do this? They said to him, Yes, our Lord.
29 Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it vnto you.
Then he touched their eyes, and said: As ye have believed, so shall it be to you.
30 And their eyes were opened, and Iesus gaue them great charge, saying, See that no man knowe it.
And forthwith their eyes were opened. And Jesus charged them and said: See, that no man know of it.
31 But when they were departed, they spread abroad his fame throughout all that land.
But they went out and spread the fame of it in all that land.
32 And as they went out, beholde, they brought to him a domme man possessed with a deuill.
And as Jesus went out, they brought to him a dumb man in whom was a demon.
33 And when the deuill was cast out, the domme spake: then the multitude marueiled, saying, The like was neuer seene in Israel.
And when the demon had gone out, the dumb man conversed. And the multitudes admired, and said: Never was it so seen in Israel!
34 But the Pharises saide, He casteth out deuils, through the prince of deuils.
But the Pharisees said: It is by the Prince of demons, he casteth out demons.
35 And Iesus went about all cities and townes, teaching in their Synagogues, and preaching the Gospel of the kingdome, and healing euery sickenesse and euery disease among the people.
And Jesus traveled over all the cities and the villages: and he taught in their synagogues, and proclaimed the tidings of the kingdom, and healed all diseases and all pains.
36 But when he saw the multitude, he had compassion vpon them, because they were dispersed, and scattered abroade, as sheepe hauing no shepheard.
And when Jesus looked on the multitudes, he pitied them; because they were wearied and dispersed, like sheep that have no shepherd.
37 Then saide he to his disciples, Surely the haruest is great, but the labourers are fewe.
And he said to his disciples, The harvest is great, and the laborers few.
38 Wherefore pray the Lord of the haruest, that he woulde sende foorth labourers into his haruest.
Entreat, therefore, of the Lord of the harvest, that he would send laborers into his harvest.