< Matthew 7 >
1 Judge not, that ye be not iudged.
‘Do not judge and you will not be judged.
2 Eor with what iudgement ye iudge, ye shall be iudged, and with what measure ye mete, it shall be measured to you againe.
For, just as you judge others, you will yourselves be judged, and the standard that you use will be used for you.
3 And why seest thou the mote, that is in thy brothers eye, and perceiuest not the beame that is in thine owne eye?
Why do you look at the speck of sawdust in your friend’s eye, while you pay no attention at all to the plank of wood in yours?
4 Or howe sayest thou to thy brother, Suffer me to cast out the mote out of thine eye, and beholde, a beame is in thine owne eye?
How will you say to your friend “Let me take out the speck from your eye,” when all the time there is a plank in your own?
5 Hypocrite, first cast out that beame out of thine owne eye, and then shalt thou see clearely to cast out the mote out of thy brothers eye.
Hypocrite! Take out the plank from your own eye first, and then you will see clearly how to take out the speck from your friend’s.
6 Giue ye not that which is holy, to dogges, neither cast ye your pearles before swine, lest they treade them vnder their feete, and turning againe, all to rent you.
‘Do not give what is sacred to dogs; they will turn and maul you. Do not throw your pearls before pigs; they will trample them underfoot.
7 Aske, and it shall be giuen you: seeke, and ye shall finde: knocke, and it shall be opened vnto you.
Ask, and it will be given to you; search, and you will find; knock, and the door will be opened to you.
8 For whosoeuer asketh, receiueth: and he, that seeketh, findeth: and to him that knocketh, it shall be opened.
For the person who asks receives, the person who searches finds, and to the door will be opened to the person who knocks.
9 For what man is there among you, which if his sonne aske him bread, woulde giue him a stone?
Who among you, when their child asks them for bread, will give them a stone,
10 Or if he aske fish, wil he giue him a serpent?
or when they ask for a fish, will give them a snake?
11 If ye then, which are euill, can giue to your children good giftes, howe much more shall your Father which is in heauen, giue good thinges to them that aske him?
If you, then, wicked though you are, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give what is good to those who ask him!
12 Therefore whatsoeuer ye woulde that men should doe to you, euen so doe ye to them: for this is the Lawe and the Prophets.
‘Do to others whatever you would wish them to do to you; for that is the teaching of both the Law and the prophets.
13 Enter in at the streight gate: for it is the wide gate, and broade way that leadeth to destruction: and many there be which goe in thereat,
Go in by the small gate. The road that leads to destruction is broad and spacious, and many go in by it.
14 Because the gate is streight, and the way narowe that leadeth vnto life, and fewe there be that finde it.
For the gate is small, and the road narrow, that leads to life, and there are few who find it.
15 Beware of false prophets, which come to you, in sheepes clothing, but inwardly they are rauening wolues.
‘Beware of false teachers – people who come to you in the guise of sheep, but at heart they are ravenous wolves.
16 Ye shall know them by their fruites. Doe men gather grapes of thornes? or figges of thistles?
By the fruit of their lives you will know them. Do people pick grapes from thorn bushes, or figs from thistles?
17 So euery good tree bringeth foorth good fruite, and a corrupt tree bringeth forth euill fruite.
So, too, every sound tree bears good fruit, while a worthless tree bears bad fruit.
18 A good tree can not bring forth euil fruite: neither can a corrupt tree bring forth good fruite.
A sound tree cannot produce bad fruit, nor can a worthless tree bear good fruit.
19 Euery tree that bringeth not forth good fruite, is hewen downe, and cast into the fire.
Every tree that fails to bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
20 Therefore by their fruites ye shall knowe them.
So it is by the fruit of their lives that you will know such people.
21 Not euery one that sayeth vnto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdome of heauen, but he that doeth my Fathers will which is in heauen.
Not everyone who says to me “Master! Master!” will enter the kingdom of heaven, but only he who does the will of my Father who is in heaven.
22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, haue we not by thy Name prophecied? and by thy name cast out deuils? and by thy name done many great workes?
On that day many will say to me “Master, Master, was not it in your name that we taught, and in your name that we drove out demons, and in your name that we did many miracles?”
23 And then will I professe to them, I neuer knewe you: depart from me, ye that worke iniquitie.
And then I will say to them plainly “I never knew you. Go from my presence, you who live in sin.”
24 Whosoeuer then heareth of mee these words, and doeth the same, I will liken him to a wise man, which hath builded his house on a rock:
‘Everyone, therefore, who listens to this teaching of mine and acts on it may be compared to a prudent person, who built their house on the rock.
25 And the raine fell, and the floods came, and the windes blewe, and beat vpon that house, and it fell not: for it was grounded on a rocke.
The rain poured down, the rivers rose, the winds blew and beat on that house, but it did not fall, for its foundations were on the rock.
26 But whosoeuer heareth these my wordes, and doeth them not, shall be likened vnto a foolish man, which hath builded his house vpon the sand:
Everyone who listens to this teaching of mine and does not act on it may be compared to a foolish person, who built their house on the sand.
27 And the raine fell, and the floods came, and the windes blewe, and beat vpon that house, and it fell, and the fall thereof was great.
The rain poured down, the rivers rose, the winds blew and struck against that house, and it fell with a great crash.’
28 And it came to passe, when Iesus had ended these wordes, the people were astonied at his doctrine.
By the time that Jesus had finished speaking, the crowd was filled with amazement at his teaching.
29 For he taught them as one hauing authoritie, and not as the Scribes.
For he taught them like one who had authority, and not like their teachers of the Law.