< Matthew 15 >

1 Then came to Iesus the Scribes and Pharises, which were of Hierusalem, saying,
Hatnavah, Jerusalem e Farasinaw hoi cakathutkungnaw teh Jisuh koe a tho awh.
2 Why do thy disciples transgresse the tradition of the Elders? for they wash not their hands when they eate bread.
Ayan e kacuenaw e phung hah bangkongmaw na hnukkâbangnaw ni a tapoe awh. Ahnimouh ni kut kamsin laipalah bu a ca awh, telah atipouh awh navah,
3 But he answered and said vnto them, Why doe yee also transgresse the commandement of God by your tradition?
Nangmouh ni ayan e phung hah kâuep laihoi bangkongmaw Cathut e kâpoelawk hah na tapoe van awh.
4 For God hath commanded, saying, Honour thy father and mother: and he that curseth father or mother, let him die the death.
Cathut e kâpoelawk teh na manu hoi na pa bari awh. Apihai manu hoi na pa hawihoehnae ka dei e teh due totouh thei lah awmseh telah a ti.
5 But ye say, Whosoeuer shall say to father or mother, By the gift that is offered by me, thou maiest haue profite,
Hatei, nangmouh ni na cangkhai awh e teh apipatet ni hai a manu na ou, a na pa na ou a poe hane hno hah, het hateh Cathut koe ka poe e doeh toe tet pawiteh,
6 Though hee honour not his father, or his mother, shalbe free: thus haue ye made the commandement of God of no aucthoritie by your tradition.
a manu nakunghai, a na pa nakunghai bari ngai hoeh toe na ti awh. Hottelah patuen patuen na tawm awh e phung hoiyah Cathut e kâpoelawk na eknae doeh.
7 O hypocrites, Esaias prophecied well of you, saying,
A lai kathout e taminaw, Isaiah ni nangmouh noe lahoi,
8 This people draweth neere vnto me with their mouth, and honoureth me with the lips, but their heart is farre off from me.
hete miphunnaw teh apâhni hoi na hnai awh teh apâhni hoi na bari a ei a lungthin teh kai hoi ahla.
9 But in vaine they worship me, teaching for doctrines, mens precepts.
Tami e kâpoelawk hoiyah a kâpâtu awh teh, ayawmyin lah na bawk awh toe telah sut a dei e hah a tang tangngak atipouh.
10 Then hee called the multitude vnto him, and said to them, Heare and vnderstand.
Hattoteh ka kamkhuengnaw hah ama koe a kaw teh, thai awh nateh panuek awh haw.
11 That which goeth into the mouth, defileth not the man, but that which commeth out of the mouth, that defileth the man.
Thung lah ka kâen e ni tami heh khin sak hoeh. Thung lahoi ka tâcawt e hno ni doeh na khin sak awh, atipouh.
12 Then came his disciples, and saide vnto him, Perceiuest thou not, that the Pharises are offended in hearing this saying?
A hnukkâbangnaw ni a hnai awh teh atu na dei e lawk heh Farasinaw ni a thai awh navah a lung apout awh tie na panue maw atipouh awh.
13 But hee answered and saide, Euery plant which mine heauenly Father hath not planted, shalbe rooted vp.
Jisuh ni kalvanlae Apa ni a patûe hoeh e a kung kaawm e pueng hah ka phawk han.
14 Let them alone, they be the blinde leaders of the blinde: and if the blinde leade ye blinde, both shall fall into the ditche.
La awm awh nah yawkaw seh. Ahnimouh teh mitdawnnaw kahrawikung mitdawnnaw doeh. A mit ka dawn reira kâhrawi pawiteh kahni touh hoi tangkom dawk ka bawt roi han doeh atipouh.
15 Then answered Peter, and said to him, Declare vnto vs this parable.
Piter ni Cathut e bangnuenae hah kaimouh koevah pâpho haw atipouh navah,
16 Then said Iesus, Are ye yet without vnderstanding?
Jisuh ni nangmouh teh atu sittouh lungang laipalah maw na o a rah.
17 Perceiue ye not yet, that whatsoeuer entreth into the mouth, goeth into the bellie, and is cast out into the draught?
Thung lah kâen e pueng teh von dawk ka cet ni teh alawilah a tâcawt tie heh na panuek awh hoeh rah maw.
18 But those thinges which proceede out of the mouth, come from the heart, and they defile the man.
Thung lahoi ka tâcawt e hno teh lung dawk hoi ka tâcawt e a tho dawkvah tami hah kakhin sak e hno doeh.
19 For out of the heart come euil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false testimonies, slaunders.
Kahawi hoeh e pouknae, tami theinae, kamsoumhoehe napui tongpa yonnae, napui kahlout hoi yonnae, ayâ e hno parunae, kamsoumhoehe kapanuekkhaikung lah kangduenae, ayâ minhmai mathoe saknae teh lungthung hoi a tâco dawkvah,
20 These are the things, which defile the man: but to eat with vnwashen hands, defileth not ye man.
Tami kakhin sak e hnonaw doeh. Kamsin laipalah rawca canae ni tami khinsak hoeh atipouh.
21 And Iesus went thence, and departed into the coastes of Tyrus and Sidon.
Hathnukkhu Jisuh teh hote hmuen koehoi a kamthaw teh, Taire hoi Sidon kholah a cei.
22 And beholde, a woman a Cananite came out of the same coasts, and cried, saying vnto him, Haue mercie on me, O Lord, the sonne of Dauid: my daughter is miserably vexed with a deuil.
Kanaan napui buet touh teh a tâco teh, Devit Capa kai hah na pahren haw. Ka canu teh kahrai ni puenghoi a rek atipouh eiteh kam touh hai pathung hoeh.
23 But hee answered her not a worde. Then came to him his disciples, and besought him, saying, Sende her away, for she crieth after vs.
A hnukkâbangnaw ni a hrawi awh teh, hote napui bout ban sak leih. Maimouh hnuk a kâbang teh a hram atipouh awh.
24 But he answered, and said, I am not sent, but vnto the lost sheepe of the house of Israel.
Jisuh ni Isarel miphun kahmat e tunaw hloilah alouke miphunnaw onae koe kai hah na patoun hoeh atipouh.
25 Yet she came, and worshipped him, saying, Lord, helpe me.
Hote napui ni tabo laihoi Bawipa na rungngang ei bout atipouh.
26 And he answered, and said, It is not good to take the childrens bread, and to cast it to whelps.
Hat toteh, Bawipa ni capa e rawca hah ui poe phung nahoeh bout atipouh.
27 But she said, Trueth, Lord: yet in deede the whelpes eate of the crommes, which fall from their masters table.
Napui ni hai oe, Bawipa, uinaw tie teh kabawt e burameinaw hah ouk a luep phung nahoehmaw bout atipouh toteh,
28 Then Iesus answered, and saide vnto her, O woman, great is thy faith: be it to thee, as thou desirest. And her daughter was made whole at that houre.
Oe! napui nang teh na yuemnae a len tangngak. Na ngainae patetlah nang dawk awmseh atipouh navah, a canu teh hmawi a dam.
29 So Iesus went away from thence, and came neere vnto the sea of Galile, and went vp into a mountaine and sate downe there.
Jisuh ni hote hmuen koehoi a cei teh, Galilee tui koe a pha toteh, monsom a luen teh a tahung.
30 And great multitudes came vnto him, hauing with them, halt, blinde, dumme, maymed, and many other, and cast them downe at Iesus feete, and he healed them.
Tami moikapap ni khokkhem, mitdawn, lawka, kamkhuen e hoi alouke patawnae ka tawn e naw hah a thokhai awh teh a khok koevah a ta awh.
31 In so much that the multitude wondered, to see the dumme speake, the maimed whole, the halt to goe, and the blinde to see: and they glorified the God of Israel.
A patawnae pueng hah a dam sak dawkvah, lawkanaw ni lawk a dei thai, kamkhuennaw ni a dam awh, khokkhemnaw ni lam a cei awh, mitdawnnaw ni a hmu awh e hah ka kamkhuengnaw ni a hmu awh navah Isarelnaw e Cathut hah a pholen awh.
32 Then Iesus called his disciples vnto him, and said, I haue compassion on this multitude, because they haue continued with mee already three dayes, and haue nothing to eate: and I wil not let them depart fasting, least they faint in the way.
Hattoteh Jisuh ni a hnukkâbangnaw hah a kaw teh, hete taminaw hah ka pahren poung. Hnin thum touh thung canei tawn laipalah kai koe ao awh toe. Lam vah tawn a langvaih, ka ti dawkvah, rawca cat laipalah ceisak hane ka ngainae awm hoeh atipouh.
33 And his disciples saide vnto him, Whence should we get so much bread in the wildernes, as should suffice so great a multitude!
A hnukkâbangnaw ni, het yit touh e tami kapap e naw ni kaboumlah a ca awh hane rawca hah hi kahrawngum vah kaimouh ni bangtelamaw ka hmu thai awh han atipouh awh.
34 And Iesus said vnto them, How many loaues haue ye? And they said, Seuen, and a few litle fishes.
Jisuh ni nangmouh koe vaiyei na yit touh maw kaawm atipouh. Ahnimouh ni vaiyei sari touh hoi tanga youn touh ao bout atipouh awh.
35 Then he commanded the multitude to sit downe on the ground,
Hattoteh tami kamkhuengnaw hah talai dawk tahung sak hanelah kâ a poe.
36 And tooke the seuen loaues, and the fishes, and gaue thankes, and brake them, and gaue to his disciples, and the disciples to the multitude.
Vaiyei sari touh hoi tanganaw hah a la teh lunghawinae lawk a dei hnukkhu, vaiyei hoi tanga hah a raen teh a hnukkâbangnaw hah patuen a poe.
37 And they did all eate, and were sufficed: and they tooke vp of the fragments that remained, seuen baskets full.
Rangpui ni a boum awh toteh, ka cawi e hah a racawng awh navah tangthung sari touh akawi.
38 And they that had eaten, were foure thousand men, beside women, and litle children.
Ka cat e naw abuemlah napuinaw hoi camonaw e dei laipalah 4,000 touh a pha.
39 Then Iesus sent away the multitude, and tooke ship, and came into the partes of Magdala.
Hote taminaw hah a ceisak hnukkhu Magadan kho lah long hoi a cei.

< Matthew 15 >