< Mark 4 >

1 And hee began againe to teache by the sea side, and there gathered vnto him a great multitude, so that hee entred into a shippe, and sate in the sea, and all the people was by the sea side on the land.
Yesu ni mu mummlan a hla tre ma ni gbugbu ndi waba shuti ni Yun nei. A lude ri ni mi gyue ni mi-nei.
2 And he taught them many things in parables, and said vnto them in his doctrine,
A lla tre ma u-jaji gbugbu da ka yiyi ani.
3 Hearken: Beholde, there went out a sower to sowe.
Wo-me, idi uron a ban ibi hichu ni rjumaa
4 And it came to passe as he sowed, that some fell by the way side, and the foules of the heauen came, and deuoured it vp.
a chu bari ba kuhle ni kon u chichen ba tanri
5 And some fell on stonie grounde, where it had not much earth, and by and by sprang vp, because it had not depth of earth.
bari ba khule ni tu han iwa ama hei mi meme gbugbun a warju.
6 But assoone as ye Sunne was vp, it was burnt vp, and because it had not roote, it withered away.
Irji rju hongan wa kue niwa in-jah ma na gburonkonna.
7 And some fell among the thornes, and the thornes grewe vp, and choked it, so that it gaue no fruite.
Bari ba kuhle ni zahchon, I Chon ba gburon ti rigra da k tiwu wa ti me me.
8 Some againe fell in good grounde, and did yeelde fruite that sprong vp, and grewe, and it brought foorth, some thirtie folde, some sixtie folde, and some an hundreth folde.
Bari kuma ku “lle ni “llar meme didima da gburon na ni sho bari, I wulon iknutra, bari I wulon ikpu tanne, bari I wulon kpu wulon.
9 Then he said vnto them, He that hath eares to heare, let him heare.
Yesu tre indi wa a hei ton u wo kawo
10 And whe he was alone, they that were about him with the twelue, asked him of ye parable.
Wa Yesu a ye he ni kriji ma bi wa ba hei niki ni mimriko ma wulon don ha, ba miyen tu tree ka yiyi a.
11 And he saide vnto them, To you it is giuen to knowe the mysterie of the kingdome of God: but vnto them that are without, all thinges bee done in parables,
A biyi yi ba “llar you wawu multi Irji wa, a ririn, mibiwa ba he nira ba tree ni ka yiyin me.
12 That they seeing, may see, and not discerne: and they hearing, may heare, and not vnderstand, least at any time they should turne, and their sinnes should be forgiuen them.
Ni duba ye ama da na toh na ni duba wo “llan da na toh “llan na I ba wo na kame ye Irji ni wuru “lle ni bwu.
13 Againe he said vnto them, Perceiue ye not this parable? howe then should ye vnderstand all other parables?
A miyen ba bina to tu itre u ka you na?
14 The sower soweth the worde.
Bi ya di bi to wawu u?
15 And these are they that receiue the seede by the wayes side, in whome the worde is sowen: but when they haue heard it, Satan commeth immediatly, and taketh away the worde that was sowen in their heartes.
Idi ichu a ni chu tre.
16 And likewise they that receiue the seede in stony ground, are they, which whe they haue heard the word, straightwayes receiue it with gladnesse.
Ni tu kon ba a bubu wa ba chutre iba wo meme brji a ye, wa vuba kpa tre wa ba chusa.
17 Yet haue they no roote in themselues, and endure but a time: for when trouble and persecution ariseth for the worde, immediatly they be offended.
Bana he ni ja na ni mi bana. Ama ba vu sunron mu ni mi iton fie me, na joku ni ton uya.
18 Also they that receiue the seede among the thornes, are such as heare the word:
Bi wa ba kpa tre na kalle ni
19 But the cares of this world, and the deceitfulnes of riches, and the lustes of other things enter in, and choke the word, and it is vnfruitfull. (aiōn g165)
tu gbi gbugbulu yo khlen, iko bari kpii bari naki, iri mba ba chu wa a khule ni chon. (aiōn g165)
20 But they that haue receiued seede in good ground, are they that heare the worde, and receiue it, and bring foorth fruite: one corne thirtie, another sixtie, and some an hundreth.
Bi wa ba kpatre rji da vusuron na ni ji ndi ye nitre rji baba yi ba ichu wa kulle ni meme didi wa a ni klo 30-30 60-60 100-100
21 Also he saide vnto them, Commeth the candle in, to be put vnder a bushell, or vnder the bed, and not to be put on a candlesticke?
A miyen ba, Indi ba zi fitila ni mi sisen ko ba zi ni zah tebru? Ba zi nitu tebur, di du kpan ni Indi bi koh.
22 For there is nothing hid, that shall not be opened: neither is there a secret, but that it shall come to light.
Ikperi na riri na, see ka he ni rira ni ndi ba ka to na hlar.
23 If any man haue eares to heare, let him heare.
Indi wa ahei niton u wo ka wo.
24 And he said vnto them, Take heede what ye heare. With what measure ye mete, it shall be measured vnto you: and vnto you that heare, shall more be giuen.
A hla bawa, srenton ni wo kpie wa bi wo. Kongo wa wu tsar niwu, ni ki ba tsar niwu.
25 For vnto him that hath, shall it be giuen, and from him that hath not, shall be taken away, euen that he hath.
Indi wa a heiwu, ba ka fon surwu Indi wa ana hei niwuna, baka vukpa fie wa a hei niwua.
26 Also he said, So is the kingdome of God, as if a man should cast seede in the ground,
A tree, mulki Irji a hei nawa indi ani ban bikpie hichu nimeme.
27 And shoulde sleepe, and rise vp night and day, and the seede should spring and growe vp, he not knowing howe.
Indi ni kruna, na shime ni rji, biri nirju na gbrun, wana tohna.
28 For the earth bringeth foorth fruite of it selfe, first the blade, then the eares, after that full corne in the eares.
Menme nina biri kima ani yarbe ku nira, ngwugwu ka fu wa ka gbrun nikle ma da ti wolo.
29 And assoone as the fruite sheweth it selfe, anon hee putteth in the sickle, because the haruest is come.
I dan biri a weri u ba cham.
30 He saide moreouer, Whereunto shall wee liken the kingdome of God? or with what comparison shall we compare it?
Ki ya tree mulki rji ahe naki kā ki tsar ba bawu?
31 It is like a graine of mustarde seede, which when it is sowen in the earth, is the least of all seedes that be in the earth:
Ga aheifieme na wolo mustard wa i dan u chu ani rju da gburon.
32 But after that it is sowen, it groweth vp, and is greatest of all herbes, and beareth great branches, so that the foules of heauen may builde vnder the shadow of it.
Har chinchen baka son ni wuma.
33 And with many such parables he preached the word vnto them, as they were able to heare it.
Naki tre mba ni kayiyi ni kon gbubu'u.
34 And without parables spake hee nothing vnto them: but he expounded all thinges to his disciples apart.
Ni kogie a tre ni ba wu ni ka yiyi duba tohtre a.
35 Nowe the same day when euen was come, he saide vnto them, Let vs passe ouer vnto the other side.
Ni yalu chachuki a tree diba zah gran hi komu.
36 And they left the multitude, and tooke him as he was in the shippe, and there were also with him other little shippes.
I ba lude niwume a ni mique na ka ndiba don.
37 And there arose a great storme of winde, and the waues dashed into the shippe, so that it was now full.
Se ihen lude ni gbegbelen na wuru man sur ni mi guea ta shu.
38 And he was in the sterne asleepe on a pillow: and they awoke him, and saide to him, Master, carest thou not that we perish?
Wa si kurna ni kogon mi gue iba shemme u du lude na ya duna kur kpahlena ndi ba ba kuhlema.
39 And hee rose vp, and rebuked the winde, and saide vnto the sea, Peace, and be still. So the winde ceased, and it was a great calme.
Iwa lude da yarhan ni kikle gwugwu mba ima duba son nigbagbi shishiman ba chu
40 Then he saide vnto them, Why are ye so fearefull? how is it that ye haue no faith?
A miyen ba, age nuyi sisiri? Har zizan bina hei ni bangaiskiya na?
41 And they feared exceedingly, and said one to another, Who is this, that both the winde and sea obey him?
Iba tie sisiri, adi a indi birimen nayi a tre ni gwugwu ba I ma u ba wo niwu.

< Mark 4 >