< Job 9 >
1 Then Iob answered, and sayd,
Na ka whakahoki a Hopa, ka mea,
2 I knowe verily that it is so: for howe should man compared vnto God, be iustified?
E mohiotia ana ano tenei e ahau; engari ma te aha ka tika ai te tangata ki te Atua?
3 If I would dispute with him, hee could not answere him one thing of a thousand.
Ki te pai ia ki te totohe ki a ia, kahore he kupu kotahi o roto i te mano e taea e ia te whakahoki ki a ia.
4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath bene fierce against him and hath prospered?
He ngakau mohio ia, he pakari tona kaha: ko wai e whakauaua ki a ia, a e whiwhi i te pai?
5 He remoueth the mountaines, and they feele not when he ouerthroweth them in his wrath.
E nekehia ana e ia nga maunga, te mohio ratou; hurihia ake e ia i a ia e riri ana.
6 Hee remooueth the earth out of her place, that the pillars thereof doe shake.
E whakangaueuetia ana e ia te whenua, e nekehia atu ana i tona wahi, wiri ana ona pou.
7 He commandeth the sunne, and it riseth not: hee closeth vp the starres, as vnder a signet.
E korero nei ki te ra, a kore ake e whiti; hiritia putia iho e ia nga whetu.
8 Hee himselfe alone spreadeth out the heauens, and walketh vpon the height of the sea.
Ko ia nei anake hei hora i nga rangi, hei takahi i runga i nga ngaru o te moana.
9 He maketh the starres Arcturus, Orion, and Pleiades, and the climates of the South.
Nana nei i hanga a Aketura, a Tautoru, a Matariki, me nga ruma i te tonga.
10 He doeth great things, and vnsearcheable: yea, marueilous things without nomber.
Nana nei i mahi nga mea nunui, e kore nei e taea te rapu atu, ae ra nga mea whakamiharo, e kore nei e taea te tatau.
11 Lo, when he goeth by me, I see him not: and when he passeth by, I perceiue him not.
Ina tonu ia e haere atu nei, a kahore ahau i kite; ka pahemo atu hoki ia, a kahore ahau e matau ki a ia.
12 Behold, when he taketh a pray, who can make him to restore it? who shall say vnto him, What doest thou?
Nana, ka hopu ia i tana i aru ai, ma wai ia e arai? Ko wai hei ki atu ki a ia, E aha ana koe?
13 God will not withdrawe his anger, and the most mightie helpes doe stoupe vnder him.
E kore te Atua e whakahoki iho i tona riri; e piko ana ki raro i a ia nga kaiawhina o Rahapa.
14 Howe much lesse shall I answere him? or howe should I finde out my words with him?
A kia whakahoki kupu ano ahau ki a ia, kia whiriwhiri kupu ano maku ki a ia?
15 For though I were iust, yet could I not answere, but I would make supplication to my Iudge.
Ahakoa he tika ahau, e kore ahau e whakahoki kupu atu; engari ka inoi ahau ki toku kaiwhakawa.
16 If I cry, and he answere me, yet woulde I not beleeue, that he heard my voyce.
Me i karanga atu ahau, a whakahokia mai ai e ia te kupu ki ahau, kihai ahau i whakaae tera kua whakarongo mai ia ki toku reo.
17 For he destroyeth mee with a tempest, and woundeth me without cause.
E aki ana hoki ia ia ahau ki te tupuhi, e whakanui takekore ana hoki i oku mate.
18 He wil not suffer me to take my breath, but filleth me with bitternesse.
Kahore ahau e tukua e ia kia ta toku manawa; otiia whakakiia ana e ia toku wairua ki te kawa.
19 If we speake of strength, behold, he is strog: if we speake of iudgement, who shall bring me in to pleade?
Ki te korero tatou mo te kaha o te hunga pakari, nana, kei reira ia! A ki te mea he whakawa, ko wai ra hei whakatakoto i te taima moku?
20 If I woulde iustifie my selfe, mine owne mouth shall condemne mee: if I would be perfite, he shall iudge me wicked.
Ahakoa he tika ahau, ma toku mangai ano ahau e whakahe; ahakoa he tikanga tapatahi taku, ma reira ano e whakaatu toku ngaunga ketanga.
21 Though I were perfite, yet I knowe not my soule: therefore abhorre I my life.
He tapatahi ahau; kahore ahau e whakaaro ki ahau ano; e whakahawea ana ahau ki toku ora.
22 This is one point: therefore I said, Hee destroyeth the perfite and the wicked.
He kotahi tonu ena; koia ahau ka mea, e whakamotitia ana e ia te tapatahi raua ko te kino.
23 If the scourge should suddenly slay, should God laugh at the punishment of the innocent?
Na ka whakamate tata nei te whiu, he kata tana ki te whakamatautauranga o te hunga harakore.
24 The earth is giuen into the hand of ye wicked: he couereth the faces of the iudges therof: if not, where is he? or who is he?
Kua hoatu te whenua ki te ringa o te tangata kino; e taupokina ana e ia nga mata o nga kaiwhakawa; ki te mea ehara i a ia, tena ko wai?
25 My dayes haue bene more swift then a post: they haue fled, and haue seene no good thing.
Na, ko te hohoro o oku ra, nui atu i to te kaikawe pukapuka; e rere ana, kahore hoki e kite i te pai.
26 They are passed as with the most swift ships, and as the eagle that flyeth to the pray.
Kua pahemo, kua pera me nga kaipuke tere, me te ekara ano e topa iho ana ki tana kai.
27 If I say, I wil forget my complaynt, I will cease from my wrath, and comfort mee,
Ki te mea ahau, ka wareware ahau ki taku tangi, ka unuhia atu e ahau te pouri o toku mata, a ka marama:
28 Then I am afrayd of all my sorowes, knowing that thou wilt not iudge me innocent.
E wehi ana ahau i oku mamae katoa, e mohio ana ahau e kore ahau e meinga e koe he harakore.
29 If I be wicked, why labour I thus in vaine?
Tera hoki ahau e whakahengia; he aha ahau i whakangenge kau ai i ahau?
30 If I wash my selfe with snowe water, and purge mine hands most cleane,
Ki te horoi ahau i ahau ki te hukarere, a ka meinga oku ringa kia ma rawa;
31 Yet shalt thou plunge mee in the pit, and mine owne clothes shall make me filthie.
Katahi ahau ka rumakina e koe ki te poka, a whakarihariha mai ana oku kakahu ki ahau.
32 For he is not a man as I am, that I shoulde answere him, if we come together to iudgement.
Ehara hoki ia i te tangata, i te penei me ahau nei, e whakahoki kupu ai ahau ki a ia, e haere tahi ai maua ki te whakawa.
33 Neyther is there any vmpire that might lay his hand vpon vs both.
Kahore he kaiwhakatikatika mo ta maua, kahore he tangata hei whakapa i tona ringa ki a maua tahi.
34 Let him take his rod away from me, and let not his feare astonish me:
Me tango atu e ia tana patu i ahau, a kaua hoki tana whakamataku e whakawehi i ahau:
35 Then will I speake, and feare him not: but because I am not so, I holde me still.
Hei reira ahau ka korero, a kahore e wehi i a ia; kahore hoki ahau e pera i roto i ahau.