< Job 8 >

1 Then answered Bildad the Shuhite, and saide,
Na ka whakautu a Pirirara Huhi, ka mea,
2 Howe long wilt thou talke of these things? and howe long shall the wordes of thy mouth be as a mightie winde?
Kia pehea ake te roa o tau korero i enei mea? Kia pehea ake te roa o nga kupu a tou mangai e rite ai ki te hau kaha?
3 Doeth God peruert iudgement? or doeth the Almightie subuert iustice?
E whakaparori ke ranei te Atua i te whakawa? E whakaparori ke ranei te Kaha Rawa i te tika?
4 If thy sonnes haue sinned against him, and he hath sent them into the place of their iniquitie,
Ki te mea i hara au tamariki ki a ia, a kua maka atu ratou e ia hei utu mo to ratou he;
5 Yet if thou wilt early seeke vnto God, and pray to the Almightie,
Ki te rapu wawe koe i to Atua, a ka inoi ki te Kaha Rawa;
6 If thou be pure and vpright, then surely hee will awake vp vnto thee, and he wil make the habitation of thy righteousnesse prosperous.
Ki te mea he ma koe, he tika, ina, ka ara ake ia ki a koe aianei, ka manaakitia ano e ia te nohoanga o tou tika.
7 And though thy beginning be small, yet thy latter ende shall greatly encrease.
Ahakoa i iti tou timatanga, e nui noa atu tou whakamutunga.
8 Inquire therefore, I pray thee, of the former age, and prepare thy selfe to search of their fathers.
Tena ra, ui atu ki to mua whakatupuranga; anga atu hoki ki te mea kua rapua e o ratou matua.
9 (For we are but of yesterday, and are ignorant: for our dayes vpon earth are but a shadowe)
Nonanahi nei hoki tatou, kahore hoki e mohio; he atarangi nei hoki o tatou ra i runga i te whenua;
10 Shall not they teach thee and tell thee, and vtter the wordes of their heart?
E kore ranei ratou e whakaako i a koe, e korero ki a koe, e puaki mai ranei he kupu i o ratou ngakau?
11 Can a rush grow without myre? or can ye grasse growe without water?
E tupu ranei te wiwi i te mea kahore he repo? E nui ranei te raupo ki te kahore he wai?
12 Though it were in greene and not cutte downe, yet shall it wither before any other herbe.
I te mea he kaiota tonu, a kihai i tapahia, kua maroke i mua ake i nga otaota katoa.
13 So are the paths of al that forget God, and the hypocrites hope shall perish.
Ka pera ano nga ara o te hunga katoa e wareware ana ki te Atua, a ka riro ki te kore ta te tangata whakaponokore i tumanako ai.
14 His confidence also shalbe cut off, and his trust shalbe as the house of a spyder.
Ka motuhia atu tana i whakamanawa atu ai, ko te whare hoki o te pungawerewere hei tumanakohanga mona.
15 He shall leane vpon his house, but it shall not stand: he shall holde him fast by it, yet shall it not endure.
Ka okioki atu ia ki tona whare; heoi e kore e tu: u tonu tana pupuri atu, otiia e kore e mau.
16 The tree is greene before the sunne, and the branches spread ouer the garden thereof.
E matomato ana i te mea kahore nei te ra, a e wana ana ona peka i tana kari.
17 The rootes thereof are wrapped about the fountaine, and are folden about ye house of stones.
Kapi tonu te puranga i ona pakiaka, e kitea ana e ia te wahi kamaka.
18 If any plucke it from his place, and it denie, saying, I haue not seene thee,
Ki te whakamotitia iho ia i tona wahi, ka whakakahore taua wahi ki a ia, ka mea, Kahore ahau i kite i a koe.
19 Beholde, it will reioyce by this meanes, that it may growe in another molde.
Nana, ko te hari tenei o tona ara, a ka tupu ake etahi atu i roto i te puehu.
20 Behold, God will not cast away an vpright man, neither will he take the wicked by the hand,
Nana, e kore te Atua e whakakahore ki te tangata tika, e kore ano e puritia e ia te ringa o nga tangata kino.
21 Till he haue filled thy mouth with laughter, and thy lippes with ioy.
Tera ano tou mangaika whakakiia e ia ki te kata, ou ngutu ki te hamama.
22 They that hate thee, shall be clothed with shame, and the dwelling of the wicked shall not remaine.
He whakama te kakahu mo te hunga e kino ana ki a koe, a ka kahore noa iho te tapenakara o te hunga kino.

< Job 8 >