< Job 8 >
1 Then answered Bildad the Shuhite, and saide,
Tada odgovori Vildad Sušanin i reèe:
2 Howe long wilt thou talke of these things? and howe long shall the wordes of thy mouth be as a mightie winde?
Dokle æeš tako govoriti? i rijeèi usta tvojih dokle æe biti kao silan vjetar?
3 Doeth God peruert iudgement? or doeth the Almightie subuert iustice?
Eda li Bog krivo sudi? ili svemoguæi izvræe pravdu?
4 If thy sonnes haue sinned against him, and he hath sent them into the place of their iniquitie,
Što su sinovi tvoji zgriješili njemu, zato ih je dao bezakonju njihovu.
5 Yet if thou wilt early seeke vnto God, and pray to the Almightie,
A ti da potražiš Boga i pomoliš se svemoguæemu,
6 If thou be pure and vpright, then surely hee will awake vp vnto thee, and he wil make the habitation of thy righteousnesse prosperous.
Ako si èist i prav, zaista æe se prenuti za te i èestit æe uèiniti pravedan stan tvoj;
7 And though thy beginning be small, yet thy latter ende shall greatly encrease.
I poèetak æe tvoj biti malen, a pošljedak æe ti biti vrlo velik.
8 Inquire therefore, I pray thee, of the former age, and prepare thy selfe to search of their fathers.
Jer pitaj preðašnji naraštaj, i nastani da razbereš od otaca njihovijeh;
9 (For we are but of yesterday, and are ignorant: for our dayes vpon earth are but a shadowe)
Jer smo mi juèerašnji, i ne znamo ništa, jer su naši dani na zemlji sjen.
10 Shall not they teach thee and tell thee, and vtter the wordes of their heart?
Neæe li te oni nauèiti? neæe li ti kazati i iz srca svojega iznijeti rijeèi?
11 Can a rush grow without myre? or can ye grasse growe without water?
Nièe li sita bez vlage? raste li rogoz bez vode?
12 Though it were in greene and not cutte downe, yet shall it wither before any other herbe.
Dok se još zeleni, dok se ne pokosi, suši se prije svake trave.
13 So are the paths of al that forget God, and the hypocrites hope shall perish.
Take su staze svijeh koji zaboravljaju Boga, i nadanje licemjerovo propada.
14 His confidence also shalbe cut off, and his trust shalbe as the house of a spyder.
Njegovo se nadanje podlama i uzdanje je njegovo kuæa paukova;
15 He shall leane vpon his house, but it shall not stand: he shall holde him fast by it, yet shall it not endure.
Nasloni se na kuæu svoju, ali ona ne stoji tvrdo; uhvati se za nju, ali se ona ne može održati.
16 The tree is greene before the sunne, and the branches spread ouer the garden thereof.
Zeleni se na suncu, i uvrh vrta njegova pružaju se ogranci njegovi;
17 The rootes thereof are wrapped about the fountaine, and are folden about ye house of stones.
Žile njegove zapleæu se kod izvora, i na mjestu kamenitu širi se;
18 If any plucke it from his place, and it denie, saying, I haue not seene thee,
Ali kad se išèupa iz mjesta svojega, ono ga se odrièe: nijesam te vidjelo.
19 Beholde, it will reioyce by this meanes, that it may growe in another molde.
Eto, to je radost od njegova puta; a iz praha nièe drugi.
20 Behold, God will not cast away an vpright man, neither will he take the wicked by the hand,
Gle, Bog ne odbacuje dobroga, ali ne prihvata za ruku zlikovca.
21 Till he haue filled thy mouth with laughter, and thy lippes with ioy.
Još æe napuniti usta tvoja smijeha i usne tvoje popijevanja.
22 They that hate thee, shall be clothed with shame, and the dwelling of the wicked shall not remaine.
Nenavidnici tvoji obuæi æe se u sramotu, i šatora bezbožnièkoga neæe biti.