< Job 6 >
1 Bvt Iob answered, and said,
Entonces Job respondió,
2 Oh that my griefe were well weighed, and my miseries were layed together in the balance.
“Oh, si mi angustia fuera pesada, ¡y toda mi calamidad puesta en la balanza!
3 For it woulde be nowe heauier then the sande of the sea: therefore my wordes are swallowed vp.
Por ahora sería más pesado que la arena de los mares, por lo que mis palabras han sido precipitadas.
4 For the arrowes of the Almightie are in me, the venime whereof doeth drinke vp my spirit, and the terrours of God fight against me.
Porque las flechas del Todopoderoso están dentro de mí. Mi espíritu bebe su veneno. Los terrores de Dios se han puesto en marcha contra mí.
5 Doeth the wilde asse bray when he hath grasse? or loweth the oxe when he hath fodder?
¿El burro salvaje rebuzna cuando tiene hierba? ¿O el buey baja sobre su forraje?
6 That which is vnsauerie, shall it be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egge?
¿Puede comerse sin sal lo que no tiene sabor? ¿O hay algún sabor en la clara del huevo?
7 Such things as my soule refused to touch, as were sorowes, are my meate.
Mi alma se niega a tocarlos. Para mí son como una comida repugnante.
8 Oh that I might haue my desire, and that God would grant me the thing that I long for!
“Oh, que pueda tener mi petición, que Dios me conceda lo que anhelo,
9 That is, that God would destroy me: that he would let his hand go, and cut me off.
incluso que le gustaría a Dios aplastarme; ¡que soltara la mano y me cortara!
10 Then should I yet haue comfort, (though I burne with sorowe, let him not spare) because I haue not denyed the wordes of the Holy one.
Que siga siendo mi consuelo, sí, déjame exultar en el dolor que no perdona, que no he negado las palabras del Santo.
11 What power haue I that I should endure? or what is mine end, if I should prolong my life?
¿Cuál es mi fuerza, para que espere? ¿Cuál es mi fin, que debo ser paciente?
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brasse?
¿Es mi fuerza la de las piedras? ¿O mi carne es de bronce?
13 Is it not so, that there is in me no helpe? and that strength is taken from me?
¿No es que no tengo ayuda en mí, que la sabiduría se aleja de mí?
14 He that is in miserie, ought to be comforted of his neighbour: but men haue forsaken the feare of the Almightie.
“Al que está a punto de desfallecer, se le debe mostrar la bondad de su amigo; incluso a quien abandona el temor del Todopoderoso.
15 My brethre haue deceiued me as a brook, and as the rising of the riuers they passe away.
Mis hermanos han actuado con engaño como un arroyo, como el cauce de los arroyos que pasan;
16 Which are blackish with yee, and wherein the snowe is hid.
que son negros a causa del hielo, en la que se esconde la nieve.
17 But in time they are dryed vp with heate and are consumed: and when it is hote they faile out of their places,
En la estación seca, desaparecen. Cuando hace calor, se consumen fuera de su lugar.
18 Or they depart from their way and course, yea, they vanish and perish.
Las caravanas que viajan junto a ellos se alejan. Suben a los desechos y perecen.
19 They that go to Tema, considered them, and they that goe to Sheba, waited for them.
Las caravanas de Tema miraban. Las compañías de Saba les esperaban.
20 But they were confounded: when they hoped, they came thither and were ashamed.
Estaban angustiados porque estaban confiados. Llegaron allí y se confundieron.
21 Surely nowe are ye like vnto it: ye haue seene my fearefull plague, and are afraide.
Por ahora no eres nada. Ves un terror y tienes miedo.
22 Was it because I said, Bring vnto me? or giue a rewarde to me of your substance?
¿Acaso he dicho alguna vez: “Dame”? o, “¿Ofrece un regalo para mí de tu sustancia?
23 And deliuer me from the enemies hande, or ransome me out of the hand of tyrants?
o “Líbrame de la mano del adversario”. o: “Redímeme de la mano de los opresores”.
24 Teach me, and I wil hold my tongue: and cause me to vnderstande, wherein I haue erred.
“Enséñame y callaré. Haz que entienda mi error.
25 Howe stedfast are the wordes of righteousnes? and what can any of you iustly reproue?
¡Qué fuertes son las palabras de rectitud! Pero tu reprimenda, ¿qué reprende?
26 Doe ye imagine to reproue wordes, that the talke of the afflicted should be as the winde?
¿Pretendes reprobar las palabras, ya que los discursos de quien está desesperado son como el viento?
27 Ye make your wrath to fall vpon the fatherlesse, and dig a pit for your friende.
Sí, incluso echarías suertes por los huérfanos, y hacer mercancía de su amigo.
28 Nowe therefore be content to looke vpon me: for I will not lie before your face.
Ahora, pues, complácete en mirarme, porque seguramente no te mentiré en la cara.
29 Turne, I pray you, let there be none iniquitie: returne, I say, and ye shall see yet my righteousnesse in that behalfe.
Por favor, vuelva. Que no haya injusticia. Sí, regresa de nuevo. Mi causa es justa.
30 Is there iniquitie in my tongue? doeth not my mouth feele sorowes?
¿Hay injusticia en mi lengua? ¿Mi gusto no puede discernir las travesuras?