< Job 5 >

1 Call nowe, if any will answere thee, and to which of the Saintes wilt thou turne?
Rufe doch! Ist einer, der dir antwortet? Und an welchen von den Heiligen willst du dich wenden?
2 Doubtlesse anger killeth the foolish, and enuie slayeth the idiote.
Denn den Toren erwürgt der Zorn, und den Einfältigen tötet der Eifer.
3 I haue seene the foolish well rooted, and suddenly I cursed his habitation, saying,
Ich selbst habe einen Toren gesehen, der Wurzel schlug; sobald ich aber sein Gehöft verfluchte,
4 His children shalbe farre from saluation, and they shall be destroyed in the gate, and none shall deliuer them.
waren seine Söhne vom Glück verlassen und wurden unterdrückt im Tore, und niemand rettete sie;
5 The hungrie shall eate vp his haruest: yea, they shall take it from among the thornes, and the thirstie shall drinke vp their substance.
seine Ernte fraß der Hungrige und nahm sie ihm aus den Dornen heraus, und sein Vermögen schnappten die Habgierigen weg.
6 For miserie commeth not foorth of the dust, neither doeth affliction spring out of the earth.
Denn Unglück wächst nicht aus dem Staub hervor, und Unheil sproßt nicht aus der Erde;
7 But man is borne vnto trauaile, as the sparkes flie vpwarde.
sondern der Mensch ist zum Unglück geboren, wie die Funken aufwärts fliegen.
8 But I would inquire at God, and turne my talke vnto God:
Aber doch würde ich Gott suchen und meine Rede an ihn richten,
9 Which doeth great things and vnsearchable, and marueilous things without nomber.
der große, unerforschliche Dinge tut, Wunder ohne Zahl:
10 He giueth raine vpon the earth, and powreth water vpon the streetes,
Er gießt Regen auf die Erde und sendet Wasser über die Fluren;
11 And setteth vp on hie them that be lowe, that the sorowfull may be exalted to saluation.
er erhöht die Niedrigen und die Leidtragenden erlangen das Heil;
12 He scattereth the deuices of the craftie: so that their handes can not accomplish that which they doe enterprise.
er vereitelt die Anschläge der Listigen, daß ihre Hand nicht helfen kann;
13 He taketh the wise in their craftinesse, and the counsel of the wicked is made foolish.
er fängt die Weisen in ihrer Klugheit, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich selbst;
14 They meete with darkenesse in the day time, and grope at noone day, as in the night.
bei Tage stoßen sie an wie im Dunkel und tappen zu Mittag wie in der Nacht.
15 But he saueth the poore from the sword, from their mouth, and from the hande of the violent man,
Aber den Armen errettet er vom Schwert und aus ihrem Maul und den Bedürftigen aus der Hand des Starken,
16 So that the poore hath his hope, but iniquitie shall stop her mouth.
daß der Geringe Hoffnung faßt und die Frechheit ihr Maul verschließt.
17 Beholde, blessed is the man whome God correcteth: therefore refuse not thou the chastising of the Almightie.
Siehe, wohl dem Menschen, den Gott straft! Darum verwirf die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
18 For he maketh the wound, and bindeth it vp: he smiteth, and his handes make whole.
Denn er verwundet und verbindet, er zerschlägt und seine Hand heilt.
19 He shall deliuer thee in sixe troubles, and in the seuenth the euill shall not touch thee.
In sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Leid berühren:
20 In famine he shall deliuer thee from death: and in battel from the power of the sworde.
In Hungersnot wird er dich vom Tode erlösen und im Kriege von dem Schwert;
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue, and thou shalt not be afraid of destruction when it commeth.
vor der Geißel der Zunge wirst du geborgen sein und wirst Gewalttätigkeit nicht fürchten, wenn sie kommt;
22 But thou shalt laugh at destruction and dearth, and shalt not be afraide of the beast of the earth.
der Verwüstung und Dürre wirst du lachen und vor den wilden Tieren nicht erschrecken;
23 For the stones of the fielde shall be in league with thee, and the beastes of the field shall be at peace with thee.
denn mit den Steinen des Feldes stehst du im Bunde, und die Tiere des Feldes halten Frieden mit dir.
24 And thou shalt knowe, that peace shall be in thy tabernacle, and thou shalt visite thine habitation, and shalt not sinne.
Du wirst erfahren, daß dein Zelt sicher ist, und untersuchst du deine Wohnung, so fehlt dir nichts.
25 Thou shalt perceiue also, that thy seede shalbe great, and thy posteritie as the grasse of the earth.
Du wirst erfahren, daß dein Same zahlreich wird und deine Sprößlinge wie das Gras auf Erden.
26 Thou shalt goe to thy graue in a ful age, as a ricke of corne commeth in due season into the barne.
Du wirst in gutem Alter begraben werden, wie man Garben einbringt zu ihrer Zeit.
27 Lo, thus haue we inquired of it, and so it is: heare this and knowe it for thy selfe.
Siehe, das haben wir erforscht, so ist es; vernimm es und merke es dir wohl!

< Job 5 >