< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
Da hob Eliphas, der Temaniter, an und sprach:
2 If we assay to commune with thee, wilt thou be grieued? but who can withholde himselfe from speaking?
Vielleicht verdrießt es dich, wenn man versucht, ein Wort mit dir zu reden; wer hält aber die Rede zurück?
3 Behold, thou hast taught many, and hast strengthened the wearie hands.
Siehe, du hast viele zurechtgewiesen und müde Hände gestärkt.
4 Thy wordes haue confirmed him that was falling, and thou hast strengthened the weake knees.
Deine Reden haben Strauchelnde aufgerichtet, und wankende Knie hast du gekräftigt.
5 But now it is come vpon thee, and thou art grieued: it toucheth thee, and thou art troubled.
Da es nun an dich kommt, erliegst du, und weil es dich trifft, bist du so bestürzt.
6 Is not this thy feare, thy confidence, thy pacience, and the vprightnesse of thy wayes?
Ist nicht deine Gottesfurcht dein Trost und die Vollkommenheit deines Weges deine Hoffnung?
7 Remember, I pray thee: who euer perished, being an innocent? or where were the vpright destroyed?
Bedenke aber: ist je ein Unschuldiger umgekommen, oder wurden je Rechtschaffene vertilgt?
8 As I haue seene, they that plow iniquitie, and sowe wickednesse, reape the same.
Soviel ich gesehen habe: die Unrecht pflügen und Unheil säen, ernten es auch.
9 With the blast of God they perish, and with the breath of his nostrels are they cosumed.
Durch Gottes Odem kommen sie um; durch den Hauch seines Zornes werden sie verzehrt.
10 The roaring of the Lion, and the voyce of the Lionesse, and the teeth of the Lions whelpes are broken.
Das Brüllen des Löwen und die Stimme des Leuen verstummt, und die Zähne der jungen Löwen werden ausgebrochen.
11 The Lyon perisheth for lacke of pray, and the Lyons whelpes are scattered abroade.
Der Löwe verdirbt aus Mangel an Raub, und die Jungen der Löwin zerstreuen sich.
12 But a thing was brought to me secretly, and mine eare hath receiued a litle thereof.
Zu mir aber stahl sich ein Wort, mein Ohr vernahm ein leises Flüstern;
13 In the thoughtes of ye visions of the night, when sleepe falleth on men,
beim Nachdenken über Nachtgesichte, als tiefer Schlaf auf die Menschen gefallen war,
14 Feare came vpon me, and dread which made all my bones to tremble.
da kam Furcht über mich und ein Zittern und durchschauerte alle meine Gebeine;
15 And the wind passed before me, and made the heares of my flesh to stande vp.
denn ein Geist ging an mir vorüber, die Haare meines Leibes standen mir darob zu Berge.
16 Then stoode one, and I knewe not his face: an image was before mine eyes, and in silence heard I a voyce, saying,
Er stand da, und ich erkannte sein Aussehen nicht, eine Gestalt war vor meinen Augen, ich hörte eine flüsternde Stimme:
17 Shall man be more iust then God? or shall a man be more pure then his maker?
Ist der Sterbliche gerecht vor Gott oder ein Mann vor seinem Schöpfer rein?
18 Beholde, he founde no stedfastnesse in his Seruants, and laid follie vpon his Angels.
Siehe, seinen Dienern traut er nicht, bei seinen Engeln nimmt er Irrtum wahr;
19 Howe much more in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which shalbe destroyed before the moth?
wieviel mehr bei denen, die in Lehmhütten wohnen, deren Fundament im Staube liegt und die gleich Motten zerstört werden!
20 They be destroyed from the morning vnto the euening: they perish for euer, without regarde.
Zwischen Morgen und Abend gehen sie zugrunde; ehe man sich's versieht, sind sie für immer dahin.
21 Doeth not their dignitie goe away with them? do they not die, and that without wisdom?
Wird nicht ihr Zeltstrick abgerissen? Sie sterben; und zwar nicht an Weisheit!