< Job 41 >
1 Canst thou drawe out Liuiathan with an hooke, and with a line which thou shalt cast downe vnto his tongue?
Hoæeš li udicom izvuæi krokodila ili užem podvezati mu jezik?
2 Canst thou cast an hooke into his nose? canst thou perce his iawes with an angle?
Hoæeš li mu provuæi situ kroz nos? ili mu šiljkom provrtjeti èeljusti?
3 Will he make many prayers vnto thee, or speake thee faire?
Hoæe li te mnogo moliti, ili æe ti laskati?
4 Will hee make a couenant with thee? and wilt thou take him as a seruant for euer?
Hoæe li uèiniti vjeru s tobom da ga uzmeš da ti bude sluga dovijeka?
5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bynd him for thy maydes?
Hoæeš li se igrati s njim kao sa pticom, ili æeš ga vezati djevojkama svojim?
6 Shall the companions baket with him? shall they deuide him among the marchants?
Hoæe li se njim èastiti drugovi? razdijeliti ga meðu trgovce?
7 Canst thou fill the basket with his skinne? or the fishpanier with his head?
Hoæeš li mu napuniti kožu šiljcima i glavu ostvama?
8 Lay thine hand vpon him: remember the battel, and do no more so.
Digni na nj ruku svoju; neæeš više pominjati boja.
9 Behold, his hope is in vaine: for shall not one perish euen at the sight of him?
Gle, zaludu je nadati mu se; kad ga samo ugleda èovjek, ne pada li?
10 None is so fearce that dare stirre him vp. Who is he then that can stand before me?
Nema slobodna koji bi ga probudio; a ko æe stati preda me?
11 Who hath preuented mee that I shoulde make an ende? Al vnder heauen is mine.
Ko mi je prije dao što, da mu vratim? što je god pod svijem nebom, moje je.
12 I will not keepe silence concerning his partes, nor his power nor his comely proportion.
Neæu muèati o udima njegovijem ni o sili ni o ljepoti stasa njegova.
13 Who can discouer the face of his garmet? or who shall come to him with a double bridle?
Ko æe mu uzgrnuti gornju odjeæu? k èeljustima njegovijem ko æe pristupiti?
14 Who shall open the doores of his face? his teeth are fearefull round about.
Vrata od grla njegova ko æe otvoriti? strah je oko zuba njegovijeh.
15 The maiestie of his scales is like strog shields, and are sure sealed.
Krljušti su mu jaki štitovi spojeni tvrdo.
16 One is set to another, that no winde can come betweene them.
Blizu su jedna do druge da ni vjetar ne ulazi meðu njih.
17 One is ioyned to another: they sticke together, that they cannot be sundered.
Jedna je za drugu prionula, drže se i ne rastavljaju se.
18 His niesings make the light to shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
Kad kiha kao da munja sijeva, a oèi su mu kao trepavice u zore.
19 Out of his mouth go lampes, and sparkes of fire leape out.
Iz usta mu izlaze luèevi, i iskre ognjene skaèu.
20 Out of his nostrels commeth out smoke, as out of a boyling pot or caldron.
Iz nozdrva mu izlazi dim kao iz vreloga lonca ili kotla.
21 His breath maketh the coales burne: for a flame goeth out of his mouth.
Dah njegov raspaljuje ugljevlje i plamen mu izlazi iz usta.
22 In his necke remayneth strength, and labour is reiected before his face.
U vratu mu stoji sila, i pred njim ide strah.
23 The members of his bodie are ioyned: they are strong in themselues, and cannot be mooued.
Udi mesa njegova spojeni su, jednostavno je na njemu, ne razmièe se.
24 His heart is as strong as a stone, and as hard as the nether milstone.
Srce mu je tvrdo kao kamen, tvrdo kao donji žrvanj.
25 The mightie are afrayd of his maiestie, and for feare they faint in themselues.
Kad se digne, dršæu junaci, i od straha oèišæaju se od grijeha svojih.
26 When the sword doeth touch him, he will not rise vp, nor for the speare, dart nor habergeon.
Da ga udari maè, ne može se održati, ni koplje ni strijela ni oklop.
27 He esteemeth yron as strawe, and brasse as rotten wood.
Njemu je gvožðe kao pljeva, a mjed kao trulo drvo.
28 The archer canot make him flee: ye stones of the sling are turned into stubble vnto him:
Neæe ga potjerati strijela, kamenje iz praæe njemu je kao slamka;
29 The dartes are counted as strawe: and hee laugheth at the shaking of the speare.
Kao slama su mu ubojne sprave, i smije se baèenom koplju.
30 Sharpe stones are vnder him, and he spreadeth sharpe things vpon the myre.
Pod njim su oštri crepovi, stere sebi oštre stvari u glibu.
31 He maketh the depth to boyle like a pot, and maketh the sea like a pot of oyntment.
Èini, te vri dubina kao lonac, i more se muti kao u stupi.
32 He maketh a path to shine after him: one would thinke the depth as an hoare head.
Za sobom ostavlja svijetlu stazu, rekao bi da je bezdana osijedjela.
33 In the earth there is none like him: hee is made without feare.
Ništa nema na zemlji da bi se isporedilo s njim, da bi stvoreno bilo da se nièega ne boji.
34 He beholdeth al hie things: he is a King ouer all the children of pride.
Što je god visoko prezire, car je nad svijem zvijerjem.