< Psalms 78 >
1 A Psalme to give instruction committed to Asaph. Heare my doctrine, O my people: incline your eares vnto the wordes of my mouth.
Èuj, narode moj, nauk moj, prigni uho svoje k rijeèima usta mojih.
2 I will open my mouth in a parable: I will declare high sentences of olde.
Otvoram za prièu usta svoja, kazaæu stare pripovijetke.
3 Which we haue heard and knowen, and our fathers haue tolde vs.
Što slušasmo i doznasmo, i što nam kazivaše oci naši,
4 Wee will not hide them from their children but to the generation to come we wil shewe the praises of the Lord his power also, and his wonderful woorkes that he hath done:
Neæemo zatajiti od djece njihove, naraštaju poznom javiæemo slavu Gospodnju i silu njegovu i èudesa koja je uèinio.
5 How he established a testimonie in Iaakob, and ordeined a Law in Israel, which he commanded our fathers, that they shoulde teache their children:
Svjedoèanstvo podiže u Jakovu, i u Izrailju postavi zakon, koji dade ocima našim da ga predadu djeci svojoj;
6 That the posteritie might knowe it, and the children, which should be borne, should stand vp, and declare it to their children:
Da bi znao potonji naraštaj, djeca koja æe se roditi, pa i oni da bi kazivali svojoj djeci
7 That they might set their hope on God, and not forget the workes of God but keepe his commandements:
Da polažu na Boga nadanje svoje, i ne zaboravljaju djela Božijih, i zapovijesti njegove da drže;
8 And not to bee as their fathers, a disobedient and rebellious generation: a generation that set not their heart aright, and whose spirite was not faithfull vnto God.
I da ne budu kao oci njihovi, rod nevaljao i uporan, rod koji ne bješe tvrd srcem svojim, niti vjeran Bogu duhom svojim.
9 The children of Ephraim being armed and shooting with the bowe, turned backe in the day of battell.
Sinovi Jefremovi naoružani, koji strijeljaju iz luka, vratiše se natrag, kad bijaše boj.
10 They kept not the couenant of God, but refused to walke in his Lawe,
Ne saèuvaše zavjeta Božijega, i po zakonu njegovu ne htješe hoditi.
11 And forgate his Actes, and his wonderfull woorkes that he had shewed them.
Zaboraviše djela njegova, i èudesa, koja im je pokazao,
12 Hee did marueilous thinges in the sight of their fathers in the lande of Egypt: euen in the fielde of Zoan.
Kako pred ocima njihovijem uèini èudesa u zemlji Misirskoj, na polju Soanu;
13 He deuided the Sea, and led them through: he made also the waters to stand as an heape.
Razdvoji more, i provede ih, od vode naèini zid;
14 In the day time also hee led them with a cloude, and all the night with a light of fire.
I vodi ih danju oblakom, i svu noæ svijetlijem ognjem;
15 He claue the rockes in the wildernes, and gaue them drinke as of the great depths.
Raskida stijene u pustinji, i poji ih kao iz velike bezdane;
16 He brought floods also out of the stonie rocke; so that hee made the waters to descend like the riuers.
Izvodi potoke iz kamena, i vodi vodu rijekama.
17 Yet they sinned stil against him, and prouoked the Highest in the wildernesse,
Ali oni još jednako griješiše njemu, i gnjeviše višnjega u pustinji.
18 And tempted God in their heartes in requiring meate for their lust.
I kušaše Boga u srcu svom, ištuæi (jela) po volji svojoj,
19 They spake against God also, saying, Can God prepare a table in the wildernesse?
I vikaše na Boga, i rekoše: “može li Bog zgotoviti trpezu u pustinji?
20 Behold, he smote the rocke, that the water gushed out, and the streames ouerflowed: can hee giue bread also? or prepare flesh for his people?
Evo! on udari u kamen, i poteèe voda, i rijeke ustadoše; može li i hljeba dati? hoæe li i mesa postaviti narodu svojemu?”
21 Therefore the Lord heard and was angrie, and the fire was kindled in Iaakob, and also wrath came vpon Israel,
Gospod èu i razljuti se, i oganj se razgorje na Jakova, i gnjev se podiže na Izrailja.
22 Because they beleeued not in God, and trusted not in his helpe.
Jer ne vjerovaše Bogu i ne uzdaše se u pomoæ njegovu.
23 Yet he had comanded the clouds aboue, and had opened the doores of heauen,
Tada zapovjedi oblacima odozgo, i otvori vrata nebeska,
24 And had rained downe MAN vpon them for to eate, and had giuen them of the wheate of heauen.
I pusti, te im podaždje mana za jelo, i hljeb nebeski dade im.
25 Man did eate the bread of Angels: hee sent them meate ynough.
Hljeba anðelskoga jeðaše èovjek; posla im (jela) do sitosti.
26 He caused the Eastwinde to passe in the heauen, and through his power he brought in the Southwinde.
Pusti nebom ustoku, i navede silom svojom jug;
27 Hee rained flesh also vpon them as dust, and feathered foule as the sand of the sea.
I kao prahom zasu ih mesom, i kao pijeskom morskim pticama krilatim;
28 And hee made it fall in the middes of their campe euen round about their habitations.
Pobaca ih sred okola njihova, oko šatora njihovijeh.
29 So they did eate and were well filled: for he gaue them their desire.
I najedoše se i dade im što su željeli.
30 They were not turned from their lust, but the meate was yet in their mouthes,
Ali ih još i ne proðe želja, još bješe jelo u ustima njihovijem,
31 When the wrath of God came euen vpon them, and slew the strongest of them, and smote downe the chosen men in Israel.
Gnjev se Božji podiže na njih i pomori najjaèe meðu njima, i mladiæe u Izrailju pobi.
32 For all this, they sinned stil, and beleeued not his wonderous woorkes.
Preko svega toga još griješiše, i ne vjerovaše èudesima njegovijem.
33 Therefore their daies did hee consume in vanitie, and their yeeres hastily.
I pusti, te dani njihovi prolaziše uzalud, i godine njihove u strahu.
34 And when hee slewe them, they sought him and they returned, and sought God earely.
Kad ih ubijaše, onda pritjecahu k njemu, i obraæahu se i iskahu Boga;
35 And they remembred that God was their strength, and the most high God their redeemer.
I pominjahu da je Bog obrana njihova, i višnji izbavitelj njihov.
36 But they flattered him with their mouth, and dissembled with him with their tongue.
Laskahu mu ustima svojima, i jezikom svojim lagahu mu.
37 For their heart was not vpright with him: neither were they faithfull in his couenant.
A srce njihovo ne bješe njemu vjerno, i ne bijahu tvrdi u zavjetu njegovu.
38 Yet he being merciful forgaue their iniquitie, and destroied them not, but oft times called backe his anger, and did not stirre vp all his wrath.
Ali on bješe milostiv, i pokrivaše grijeh, i ne pomori ih, èesto ustavljaše gnjev svoj, i ne podizaše sve jarosti svoje.
39 For he remembered that they were flesh: yea, a winde that passeth and commeth not againe.
Opominjaše se da su tijelo, vjetar, koji prolazi i ne vraæa se.
40 How oft did they prouoke him in the wildernes? and grieue him in the desert?
Koliko ga puta rasrdiše u pustinji, i uvrijediše u zemlji gdje se ne živi!
41 Yea, they returned, and tempted God, and limited the Holie one of Israel.
Sve nanovo kušaše Boga, i sveca Izrailjeva dražiše.
42 They remembered not his hand, nor the day when he deliuered them from the enemie,
Ne sjeæaše se ruke njegove i dana, u koji ih izbavi iz nevolje,
43 Nor him that set his signes in Egypt, and his wonders in the fielde of Zoan,
U koji uèini u Misiru znake svoje i èudesa svoja na polju Soanu;
44 And turned their riuers into blood, and their floods, that they could not drinke.
I provrže u krv rijeke njihove i potoke njihove, da ne mogoše piti.
45 Hee sent a swarme of flies among them, which deuoured them, and frogs, which destroyed them.
Posla na njih bubine da ih kolju, i žabe da ih more.
46 He gaue also their fruites vnto the caterpiller, and their labour vnto the grassehopper.
Ljetinu njihovu dade crvu, i muku njihovu skakavcima.
47 He destroied their vines with haile, and their wilde figge trees with the hailestone.
Vinograde njihove pobi gradom, i smokve njihove slanom.
48 He gaue their cattell also to the haile, and their flockes to the thunderboltes.
Gradu predade stoku njihovu, i stada njihova munji.
49 Hee cast vpon them the fiercenesse of his anger, indignation and wrath, and vexation by the sending out of euill Angels.
Posla na njih ognjeni gnjev svoj, jarost, srdnju i mržnju, èetu zlijeh anðela.
50 He made a way to his anger: he spared not their soule from death, but gaue their life to the pestilence,
Ravni stazu gnjevu svojemu, ne èuva duša njihovijeh od smrti, i život njihov predade pomoru.
51 And smote al the firstborne in Egypt, euen the beginning of their strength in the tabernacles of Ham.
Pobi sve prvence u Misiru, prvi porod po kolibama Hamovijem.
52 But hee made his people to goe out like sheepe, and led them in the wildernes like a flocke.
I povede narod svoj kao ovce, i vodi ih kao stado preko pustinje.
53 Yea, he caried them out safely, and they feared not, and the Sea couered their enemies.
Vodi ih pouzdano, i oni se ne bojaše, a neprijatelje njihove zatrpa more.
54 And he brought them vnto the borders of his Sanctuarie: euen to this Mountaine, which his right hand purchased.
I dovede ih na mjesto svetinje svoje, na ovu goru, koju zadobi desnica njegova.
55 He cast out the heathe also before them, and caused them to fall to the lot of his inheritance, and made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
Odagna ispred lica njihova narode; ždrijebom razdijeli njihovo dostojanje, i po šatorima njihovijem naseli koljena Izrailjeva.
56 Yet they tempted, and prouoked the most high God, and kept not his testimonies,
Ali oni kušaše i srdiše Boga višnjega i uredaba njegovijeh ne saèuvaše.
57 But turned backe and delt falsely like their fathers: they turned like a deceitfull bowe.
Odustaše i odvrgoše se, kao i oci njihovi, slagaše kao rðav luk.
58 And they prouoked him to anger with their high places, and mooued him to wrath with their grauen images.
Uvrijediše ga visinama svojim, i idolima svojim razdražiše ga.
59 God heard this and was wroth, and greatly abhorred Israel,
Bog èu i razgnjevi se i rasrdi se na Izrailja veoma.
60 So that hee forsooke the habitation of Shilo, euen the Tabernacle where hee dwelt among men,
Ostavi naselje svoje u Silomu, šator, u kojem življaše s ljudma.
61 And deliuered his power into captiuitie, and his beautie into the enemies hand.
I opravi u ropstvo slavu svoju, i krasotu svoju u ruke neprijateljeve.
62 And hee gaue vp his people to the sworde, and was angrie with his inheritance.
I predade maèu narod svoj, i na dostojanje svoje zaplamtje se.
63 The fire deuoured their chosen men, and their maides were not praised.
Mladiæe njegove jede oganj, i djevojkama njegovijem ne pjevaše svatovskih pjesama;
64 Their Priestes fell by the sworde, and their widowes lamented not.
Sveštenici njegovi padaše od maèa, i udovice njegove ne plakaše.
65 But the Lord awaked as one out of sleepe, and as a strong man that after his wine crieth out,
Najposlije kao iza sna probudi se Gospod, prenu se kao junak kad se napije vina.
66 And smote his enemies in the hinder parts, and put them to a perpetuall shame.
I pobi neprijatelje svoje s leða, vjeènoj sramoti predade ih.
67 Yet he refused the tabernacle of Ioseph, and chose not the tribe of Ephraim:
I ne htje šatora Josifova, i koljena Jefremova ne izabra.
68 But chose the tribe of Iudah, and mount Zion which he loued.
Nego izabra koljeno Judino, goru Sion, koja mu omilje.
69 And he built his Sanctuarie as an high palace, like the earth, which he stablished for euer.
I sagradi svetinju svoju kao gornje svoje stanove, i kao zemlju utvrdi je dovijeka.
70 He chose Dauid also his seruant, and tooke him from the shepefolds.
I izabra Davida slugu svojega, i uze ga od torova ovèijih,
71 Euen from behinde the ewes with yong brought he him to feede his people in Iaakob, and his inheritance in Israel.
I od dojilica dovede ga da pase narod njegov, Jakova, i našljedstvo njegovo, Izrailja.
72 So he fed them according to the simplicitie of his heart, and guided them by the discretion of his hands.
I on ih pase èistijem srcem, i vodi ih mudrijem rukama.