< Job 40 >
1 Moreouer ye Lord spake vnto Iob, and said,
Además, Yahvé respondió a Job,
2 Is this to learne to striue with the Almightie? he that reprooueth God, let him answere to it.
“¿Acaso el que discute puede contender con el Todopoderoso? El que discute con Dios, que responda”.
3 Then Iob answered the Lord, saying,
Entonces Job respondió a Yahvé,
4 Beholde, I am vile: what shall I answere thee? I will lay mine hand vpon my mouth.
“He aquí que soy de poca monta. ¿Qué te voy a responder? Me pongo la mano en la boca.
5 Once haue I spoken, but I will answere no more, yea twise, but I will proceede no further.
He hablado una vez y no voy a responder; Sí, dos veces, pero no seguiré adelante”.
6 Againe the Lord answered Iob out of the whirle winde, and said,
Entonces Yahvé respondió a Job desde el torbellino:
7 Girde vp now thy loynes like a man: I will demaunde of thee, and declare thou vnto me.
“Ahora prepárate como un hombre. Te interrogaré, y tú me responderás.
8 Wilt thou disanul my iudgement? or wilt thou condemne me, that thou mayst be iustified?
¿Acaso anularás mi juicio? ¿Me condenas para justificarte?
9 Or hast thou an arme like God? or doest thou thunder with a voyce like him?
¿O es que tienes un brazo como Dios? ¿Se puede tronar con una voz como la suya?
10 Decke thy selfe now with maiestie and excellencie, and aray thy selfe with beautie and glory.
“Ahora adórnate con excelencia y dignidad. Arréglate con honor y majestuosidad.
11 Cast abroad the indignation of thy wrath, and beholde euery one that is proude, and abase him.
Derrama la furia de tu ira. Mira a todos los que son orgullosos, y bájalos.
12 Looke on euery one that is arrogant, and bring him lowe: and destroy the wicked in their place.
Mira a todo el que es orgulloso, y humíllalo. Aplasta a los malvados en su lugar.
13 Hide them in the dust together, and binde their faces in a secret place.
Escóndelos juntos en el polvo. Ata sus rostros en el lugar oculto.
14 Then will I confesse vnto thee also, that thy right hand can saue thee.
Entonces también te admitiré que tu propia mano derecha puede salvarte.
15 Behold now Behemoth (whom I made with thee) which eateth grasse as an oxe.
“Mira ahora el behemoth, que yo he hecho igual que tú. Come hierba como un buey.
16 Behold now, his strength is in his loynes, and his force is in the nauil of his belly.
Mira ahora, su fuerza está en sus muslos. Su fuerza está en los músculos de su vientre.
17 When hee taketh pleasure, his taile is like a cedar: the sinews of his stones are wrapt together.
Mueve su cola como un cedro. Los tendones de sus muslos están unidos.
18 His bones are like staues of brasse, and his small bones like staues of yron.
Sus huesos son como tubos de bronce. Sus miembros son como barras de hierro.
19 He is the chiefe of the wayes of God: he that made him, will make his sworde to approch vnto him.
Él es el principal de los caminos de Dios. El que lo hizo le da su espada.
20 Surely the mountaines bring him foorth grasse, where all the beastes of the fielde play.
Ciertamente, las montañas producen alimento para él, donde juegan todos los animales del campo.
21 Lyeth hee vnder the trees in the couert of the reede and fennes?
Se acuesta bajo los árboles de loto, en la cobertura del carrizo, y el pantano.
22 Can the trees couer him with their shadow? or can the willowes of the riuer compasse him about?
Los lotos lo cubren con su sombra. Los sauces del arroyo lo rodean.
23 Behold, he spoyleth the riuer, and hasteth not: he trusteth that he can draw vp Iorden into his mouth.
He aquí que si un río se desborda, no tiembla. Se muestra confiado, aunque el Jordán se hincha hasta la boca.
24 Hee taketh it with his eyes, and thrusteth his nose through whatsoeuer meeteth him.
Lo tomará cualquiercuando esté de guardia, o atravesar su nariz con un lazo?