< Job 40 >
1 Moreouer ye Lord spake vnto Iob, and said,
I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
2 Is this to learne to striue with the Almightie? he that reprooueth God, let him answere to it.
“Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!”
3 Then Iob answered the Lord, saying,
A Job odgovori Jahvi i reče:
4 Beholde, I am vile: what shall I answere thee? I will lay mine hand vpon my mouth.
“Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
5 Once haue I spoken, but I will answere no more, yea twise, but I will proceede no further.
Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti.”
6 Againe the Lord answered Iob out of the whirle winde, and said,
Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
7 Girde vp now thy loynes like a man: I will demaunde of thee, and declare thou vnto me.
“Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
8 Wilt thou disanul my iudgement? or wilt thou condemne me, that thou mayst be iustified?
Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
9 Or hast thou an arme like God? or doest thou thunder with a voyce like him?
Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
10 Decke thy selfe now with maiestie and excellencie, and aray thy selfe with beautie and glory.
Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
11 Cast abroad the indignation of thy wrath, and beholde euery one that is proude, and abase him.
Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
12 Looke on euery one that is arrogant, and bring him lowe: and destroy the wicked in their place.
Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
13 Hide them in the dust together, and binde their faces in a secret place.
U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
14 Then will I confesse vnto thee also, that thy right hand can saue thee.
Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
15 Behold now Behemoth (whom I made with thee) which eateth grasse as an oxe.
A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
16 Behold now, his strength is in his loynes, and his force is in the nauil of his belly.
u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
17 When hee taketh pleasure, his taile is like a cedar: the sinews of his stones are wrapt together.
Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
18 His bones are like staues of brasse, and his small bones like staues of yron.
Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
19 He is the chiefe of the wayes of God: he that made him, will make his sworde to approch vnto him.
Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
20 Surely the mountaines bring him foorth grasse, where all the beastes of the fielde play.
Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
21 Lyeth hee vnder the trees in the couert of the reede and fennes?
Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
22 Can the trees couer him with their shadow? or can the willowes of the riuer compasse him about?
Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
23 Behold, he spoyleth the riuer, and hasteth not: he trusteth that he can draw vp Iorden into his mouth.
Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
24 Hee taketh it with his eyes, and thrusteth his nose through whatsoeuer meeteth him.
Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio?