< Job 4 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
2 If we assay to commune with thee, wilt thou be grieued? but who can withholde himselfe from speaking?
Se intentarmos falar-te, enfadar-te-ás? mas quem poderia conter as palavras?
3 Behold, thou hast taught many, and hast strengthened the wearie hands.
Eis que ensinaste a muitos, e esforçaste as mãos fracas.
4 Thy wordes haue confirmed him that was falling, and thou hast strengthened the weake knees.
As tuas palavras levantaram os que tropeçavam e os joelhos desfalecentes fortificaste.
5 But now it is come vpon thee, and thou art grieued: it toucheth thee, and thou art troubled.
Mas agora a ti te vem, e te enfadas: e, tocando-te a ti, te perturbas.
6 Is not this thy feare, thy confidence, thy pacience, and the vprightnesse of thy wayes?
Porventura não era o teu temor de Deus a tua confiança, e a tua esperança a sinceridade dos teus caminhos?
7 Remember, I pray thee: who euer perished, being an innocent? or where were the vpright destroyed?
Lembra-te agora qual é o inocente que jamais perecesse? e onde foram os sinceros destruídos?
8 As I haue seene, they that plow iniquitie, and sowe wickednesse, reape the same.
Como eu tenho visto, os que lavram iniquidade, e semeam trabalho segam o mesmo.
9 With the blast of God they perish, and with the breath of his nostrels are they cosumed.
Com o bafo de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
10 The roaring of the Lion, and the voyce of the Lionesse, and the teeth of the Lions whelpes are broken.
O bramido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebrantam.
11 The Lyon perisheth for lacke of pray, and the Lyons whelpes are scattered abroade.
Perece o leão velho, porque não há preza; e os filhos da leoa andam esparzidos.
12 But a thing was brought to me secretly, and mine eare hath receiued a litle thereof.
Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 In the thoughtes of ye visions of the night, when sleepe falleth on men,
Entre imaginações de visões da noite, quando cai sobre os homens o sono profundo;
14 Feare came vpon me, and dread which made all my bones to tremble.
Sobreveiu-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 And the wind passed before me, and made the heares of my flesh to stande vp.
Então um espírito passou por diante de mim; fêz-me arrepiar os cabelos da minha carne;
16 Then stoode one, and I knewe not his face: an image was before mine eyes, and in silence heard I a voyce, saying,
Parou ele, porém não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos: e, calando-me, ouvi uma voz que dizia:
17 Shall man be more iust then God? or shall a man be more pure then his maker?
Seria porventura o homem mais justo do que Deus? seria porventura o varão mais puro do que o seu criador?
18 Beholde, he founde no stedfastnesse in his Seruants, and laid follie vpon his Angels.
Eis que nos seus servos não confiaria, e aos seus anjos imputaria loucura:
19 Howe much more in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which shalbe destroyed before the moth?
Quanto menos naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são machucados como a traça!
20 They be destroyed from the morning vnto the euening: they perish for euer, without regarde.
Desde a manhã até à tarde são despedaçados: e eternamente perecem sem que disso se faça caso.
21 Doeth not their dignitie goe away with them? do they not die, and that without wisdom?
Porventura se não passa com eles a sua excelência? morrem, porém sem sabedoria.

< Job 4 >