< Job 39 >
1 Knowest thou the time when the wilde goates bring foorth yong? or doest thou marke when the hindes doe calue?
Poznaš čas, ko divje skalne koze kotijo? Mar lahko zaznamuješ kdaj košute povržejo?
2 Canst thou nomber the moneths that they fulfill? or knowest thou the time when they bring foorth?
Mar lahko šteješ mesece, ki so jih dopolnile? Ali poznaš čas, ko kotijo?
3 They bow them selues: they bruise their yong and cast out their sorowes.
Sklonijo se in skotijo svoje mlade, odvržejo svoje bridkosti.
4 Yet their yong waxe fatte, and growe vp with corne: they goe foorth and returne not vnto them.
Njihovi mladiči so v dobri naklonjenosti, rastejo z žitom, gredo naprej in se ne vrnejo k njim.
5 Who hath set the wilde asse at libertie? or who hath loosed the bondes of the wilde asse?
Kdo je divjega osla izpustil na prostost? Ali kdo je odvezal vezi divjega osla?
6 It is I which haue made the wildernesse his house, and the salt places his dwellings.
Čigar hišo sem naredil divjino in jalovo deželo njegova prebivališča?
7 He derideth the multitude of the citie: he heareth not the crie of the driuer.
Zasmehuje mestno množico niti se ne ozira na vpitje voznika.
8 He seeketh out the mountaine for his pasture, and searcheth after euery greene thing.
Razpon gora je njegov pašnik in preiskuje za vsako zeleno stvarjo.
9 Will the vnicorne serue thee? or will he tary by thy cribbe?
Mar ti bo samorog voljan služiti, ali ostane pri tvojih jaslih?
10 Canst thou binde the vnicorne with his band to labour in the furrowe? or will he plowe the valleyes after thee?
Ali lahko s svojim jermenom zvežeš samoroga v brazdo? Ali bo za teboj branal doline?
11 Wilt thou trust in him, because his strength is great, and cast off thy labour vnto him?
Mu boš zaupal, ker je njegova moč velika? Ali boš svoje trdo delo prepustil njemu?
12 Wilt thou beleeue him, that he will bring home thy seede, and gather it vnto thy barne?
Mu boš verjel, da bo tvoje seme pripeljal domov in ga zbral v tvoj skedenj?
13 Hast thou giuen the pleasant wings vnto the peacockes? or winges and feathers vnto the ostriche?
Daješ pavom čedne peruti? Ali peruti in peresa noju?
14 Which leaueth his egges in the earth, and maketh them hote in the dust,
Ki zapušča svoja jajca na zemlji in jih ogreva v prahu
15 And forgetteth that the foote might scatter the, or that the wild beast might breake the.
in pozablja, da jih stopalo lahko zdrobi ali da jih divja žival lahko stre.
16 He sheweth himselfe cruell vnto his yong ones, as they were not his, and is without feare, as if he trauailed in vaine.
Trda je do svojih malih, kakor da ne bi bili njeni. Brez strahu je, da je njeno trdo delo zaman,
17 For God had depriued him of wisedom, and hath giuen him no part of vnderstanding.
ker ji je Bog odrekel modrost niti ji ni podelil razumnosti.
18 When time is, he mounteth on hie: he mocketh the horse and his rider.
Ko se dvigne visoko, zasmehuje konja in njegovega jezdeca.
19 Hast thou giuen the horse strength? or couered his necke with neying?
Si ti dal konju moč? Si ti njegov vrat oblekel z grivo?
20 Hast thou made him afraid as the grashopper? his strong neying is fearefull.
Ga lahko narediš prestrašenega kakor kobilico? Slava njegovih nosnic je strašna.
21 He diggeth in the valley, and reioyceth in his strength: he goeth foorth to meete the harnest man.
Grebe v dolini in se veseli v svoji moči. Gre naprej, da sreča oborožene ljudi.
22 He mocketh at feare, and is not afraid, and turneth not backe from the sworde,
Zasmehuje strah in ni zgrožen niti se pred mečem ne obrača nazaj.
23 Though the quiuer rattle against him, the glittering speare and the shield.
Tul za puščice rožlja ob njem, lesketajoča sulica in ščit.
24 He swalloweth the ground for fearcenes and rage, and he beleeueth not that it is the noise of the trumpet.
Tla požira z okrutnostjo in besom. Niti ne verjame, da je to zvok šofarja.
25 He sayth among the trumpets, Ha, ha: hee smellleth the battell afarre off, and the noyse of the captaines, and the shouting.
Med šofarji hrže: ›Hi, hi‹ in od daleč voha bitko, grmenje poveljnikov in bojni krik.
26 Shall the hauke flie by thy wisedome, stretching out his wings toward the South?
Mar sokol leti po svoji modrosti in svoje peruti razpenja proti jugu?
27 Doeth the eagle mount vp at thy commandement, or make his nest on hie?
Mar se orlica vzpenja ob tvoji zapovedi in svoje gnezdo dela na višini?
28 Shee abideth and remaineth in the rocke, euen vpon the toppe of the rocke, and the tower.
Prebiva in ostaja na skali, na skalni pečini in trdnem kraju.
29 From thence she spieth for meate, and her eyes beholde afarre off.
Od tam si išče plen in njene oči zrejo daleč proč.
30 His young ones also sucke vp blood: and where the slaine are, there is she.
Tudi njeni mladiči srkajo kri. In kjer so umorjeni, tam je ona.«