< Job 33 >
1 Wherefore, Iob, I pray thee, heare my talke and hearken vnto all my wordes.
Kuule siis, Job, minun puhettani, ja ota vaari kaikista sanoistani!
2 Beholde now, I haue opened my mouth: my tongue hath spoken in my mouth.
Katso, minä avaan suuni, ja kieleni puhuu minun suussani.
3 My words are in the vprightnesse of mine heart, and my lippes shall speake pure knowledge.
Minun sydämeni puhuu oikeuden, ja minun huuleni sanoo puhtaan ymmärryksen.
4 The Spirite of God hath made me, and the breath of the Almightie hath giuen me life.
Jumalan henki on tehnyt minun, ja KaikkivaItiaan henki on minulle antanut elämän.
5 If thou canst giue me answere, prepare thy selfe and stand before me.
Jos taidat, niin vastaa minua; valmista itses, ja tule minun eteeni.
6 Beholde, I am according to thy wish in Gods stead: I am also formed of the clay.
Katso, minä olen Jumalan oma niinkuin sinäkin, ja savesta olen minä myös tehty.
7 Beholde, my terrour shall not feare thee, neither shall mine hand be heauie vpon thee.
Katso, ei sinun tarvitse hämmästyä minua, ja minun käteni ei ole sinulle raskas.
8 Doubtles thou hast spoken in mine eares, and I haue heard the voyce of thy wordes.
Sinä olet puhunut minun korvaini kuullen: sinun ääntäs täytyy minun kuulla:
9 I am cleane, without sinne: I am innocent, and there is none iniquitie in me.
Minä olen puhdas ja ilman laitosta, viatoin ja synnitöin.
10 Lo, he hath found occasions against me, and counted me for his enemie.
Katso, hän on löytänyt syyn minua vastaan, sentähden pitää hän minun vihollisenansa.
11 He hath put my feete in the stockes, and looketh narrowly vnto all my paths.
Hän on pannut minun jalkani jalkapuuhun, ja kätkenyt minun tieni.
12 Behold, in this hast thou not done right: I will answere thee, that God is greater then man.
Katso, juuri siitä minä päätän, ettes ole hurskas; sillä Jumala on suurempi kuin yksikään ihminen.
13 Why doest thou striue against him? for he doeth not giue account of all his matters.
Miksis riitelet hänen kanssansa, ettei hän tee sinulle lukua kaikista töistänsä?
14 For God speaketh once or twise, and one seeth it not.
Jos Jumala vihdoin jotakin käskee, ei hän sitä jälistä ajattele.
15 In dreames and visions of the night, when sleepe falleth vpon men, and they sleepe vpon their beds,
Uninäössä yöllä, kuin uni tulee ihmisten päälle, kuin he makaavat vuoteessa,
16 Then he openeth the eares of men, euen by their corrections, which he had sealed,
Silloin hän ilmoittaa ihmisten korviin, ja vahvistaa sen heidän nuhtelemisellansa,
17 That he might cause man to turne away from his enterprise, and that he might hide the pride of man,
Kääntääksensä ihmistä aivoituksestansa, ja varjellaksensa ylpeydestä.
18 And keepe backe his soule from the pit, and that his life should not passe by the sword.
Hän säästää hänen sieluansa turmeluksesta, ja hänen elämäänsä, ettei se miekkaan lankeaisi.
19 He is also striken with sorow vpon his bed, and the griefe of his bones is sore,
Ja kurittaa häntä kivulla vuoteessansa, ja kaikki hänen luunsa väkevällä kivulla,
20 So that his life causeth him to abhorre bread, and his soule daintie meate.
Ja niin toimittaa hänen kauhistumaan ruokaa, ja hänen mielensä kyylyttämään ravintoa;
21 His flesh faileth that it can not be seene, and his bones which were not seene, clatter.
Että hänen lihansa surkastuu, niin ettei sitä nähdä, ja hänen luunsa särkyvät, niin ettei niitä mielellä katsella;
22 So his soule draweth to the graue, and his life to the buriers.
Että hänen sielunsa lähenee turmelusta, ja hänen elämänsä kuolemaa.
23 If there be a messenger with him, or an interpreter, one of a thousand to declare vnto man his righteousnesse,
Kuin siis hänen tykönsä tulee enkeli, välimies, joka ainoa on enempi tuhansia, ilmoittamaan sille ihmiselle vanhurskauttansa,
24 Then will he haue mercie vpon him, and will say, Deliuer him, that he go not downe into the pit: for I haue receiued a reconciliation.
Ja armahtaa häntä, ja sanoo: pelasta häntä menemästä alas turmelukseen; sillä minä olen löytänyt sovinnon;
25 Then shall his flesh be as fresh as a childes, and shall returne as in the dayes of his youth.
Niin hänen lihansa tuorehtii enemmin kuin lapsuudessa ja tulee taas niinkuin nuoruutensa aikana.
26 He shall pray vnto God, and he will be fauourable vnto him, and he shall see his face with ioy: for he will render vnto man his righteousnes.
Hän rukoilee Jumalaa, joka hänelle osoittaa armon: hän antaa kasvonsa nähdä ilolla, ja maksaa ihmiselle hänen vanhurskautensa.
27 He looketh vpon men, and if one say, I haue sinned, and peruerted righteousnesse, and it did not profite me,
Hän tunnustaa ihmiselle ja sanoo: minä olen syntiä tehnyt ja oikeuden vääntänyt; vaan ei se minua auttanut.
28 He will deliuer his soule from going into the pit, and his life shall see the light.
Hän pelasti minun sieluni, ettei se tulisi turmelukseen, vaan että minun elämäni näkis valkeuden.
29 Lo, all these things will God worke twise or thrise with a man,
Katso, nämät kaikki tekee Jumala itsekullekin kolme kertaa,
30 That he may turne backe his soule from the pit, to be illuminate in the light of the liuing.
Tuodaksensa heidän sielunsa jälleen turmeluksesta ja valaistaksensa elävien valkeudella.
31 Marke well, O Iob, and heare me: keepe silence, and I will speake.
Job, ota tästä vaari ja kuule, ole myös ääneti, että minä puhuisin!
32 If there be matter, answere me, and speak: for I desire to iustifie thee.
Mutta jos sinulla on jotakin puhumista, niin vastaa minua. Puhu! sillä minä tahdon, ettäs olisit vanhurskas.
33 If thou hast not, heare me: holde thy tongue, and I will teach thee wisedome.
Jos ei, niin kuule sinä minua, ja ole ääneti; minä opetan sinulle taidon.