< Job 38 >
1 Then answered the Lord vnto Iob out of the whirle winde, and said,
Ja Herra vastasi Jobia tuulispäästä ja sanoi:
2 Who is this that darkeneth the counsell by wordes without knowledge?
Kuka on se, joka taidossansa niin eksyy ja puhuu niin taitamattomasti?
3 Girde vp nowe thy loynes like a man: I will demande of thee and declare thou vnto me.
Vyötä nyt kupees niin kuin mies: Minä kysyn sinulta, opeta minua.
4 Where wast thou when I layd the foundations of the earth? declare, if thou hast vnderstanding,
Kussas silloin olit, koska minä maan perustin? Ilmoita se, jos sinulla se ymmärrys on.
5 Who hath layde the measures thereof, if thou knowest, or who hath stretched the line ouer it:
Tiedätkös, kuka hänen määränsä asettanut on? eli kuka on vetänyt ojennusnuoran hänen päällensä?
6 Whereupon are the foundations thereof set: or who layed the corner stone thereof:
Mihinkä ovat hänen jalkansa vajotetut, eli kuka on hänen kulmakivensä laskenut?
7 When the starres of the morning praysed me together, and all the children of God reioyced:
Kuin aamutähdet ynnä minua kiittivät, ja kaikki Jumalan lapset riemuitsivat.
8 Or who hath shut vp the Sea with doores, when it yssued and came foorth as out of the wombe:
Kuka on sulkenut meren ovinensa, koska se ratkesi ja lähti ulos niinkuin äidin kohdusta?
9 When I made the cloudes as a couering thereof, and darkenesse as the swadeling bands thereof:
Kuin minä puetin sen pilvillä, ja käärin synkeydellä niinkuin kapaloilla;
10 When I stablished my commandement vpon it, and set barres and doores,
Kuin minä estin sen paisumisen säädylläni, ja asetin siihen teljen ja ovet eteen,
11 And said, Hitherto shalt thou come, but no farther, and here shall it stay thy proude waues.
Ja sanoin: tähän asti pitää sinun tuleman ja ei edemmäksi: tässä pitää sinun korkiat aaltos asettuman.
12 Hast thou commanded the morning since thy dayes? hast thou caused the morning to knowe his place,
Oletkos eläissäs käskenyt aamulle, ja aamuruskolle osoittanut hänen siansa?
13 That it might take hold of the corners of the earth, and that the wicked might be shaken out of it?
Käsittää maan ääriä, ja puhdistaa siitä jumalattomat.
14 It is turned as clay to facion, and all stand vp as a garment.
Se pitää muutettaman niinkuin sinetin savi; niin että he tulevat niinkuin vaate.
15 And from the wicked their light shall be taken away, and the hie arme shalbe broken.
Ja jumalattomilta otetaan pois heidän valkeutensa, ja ylpeiden käsivarsi rikotaan.
16 Hast thou entred into the bottomes of the sea? or hast thou walked to seeke out the depth?
Oletkos tullut meren pohjaan, ja vaeltanut syvyyden jälkiä?
17 Haue the gates of death bene opened vnto thee? or hast thou seene the gates of the shadowe of death?
Onko kuoleman ovet koskaan auvenneet etees, eli oletkos nähnyt kuoleman varjon ovet?
18 Hast thou perceiued the breadth of the earth? tell if thou knowest all this.
Oletkos ymmärtänyt, kuinka leviä maa on? annas kuulla, tiedätkös kaikki nämät.
19 Where is the way where light dwelleth? and where is the place of darkenesse,
Mikä tie on sinne, kussa valkeus asuu? ja kuka on pimeyden sia?
20 That thou shouldest receiue it in the boundes thereof, and that thou shouldest knowe the paths to the house thereof?
Ettäs saattaisit hänen rajoillensa ja osaisit polut hänen huoneesensa.
21 Knewest thou it, because thou wast then borne, and because the nomber of thy dayes is great?
Tiesitkös, koska sinä syntyvä olit ja kuinka paljo sinulla päiviä olis?
22 Hast thou entred into the treasures of the snow? or hast thou seene the treasures of ye haile,
Oletkos siellä ollut, kusta lumi tulee? eli oletkos nähnyt, kusta rakeet tulevat?
23 Which I haue hid against the time of trouble, against the day of warre and battell?
Jotka minä olen tallella pitänyt murhepäivään asti, sodan ja tappeluksen päivään asti.
24 By what way is the light parted, which scattereth the East winde vpon the earth?
Minkä tien kautta valkeus hajoittaa hänensä, ja itätuuli tuulee maan päälle?
25 Who hath deuided the spowtes for the raine? or the way for the lightning of ye thunders,
Kuka on sadekuurolle jakanut juoksunsa, ja pitkäisen valkialle ja jylinälle hänen tiensä?
26 To cause it to raine on the earth where no man is, and in the wildernes where there is no man?
Niin että se sataa senkin maan päälle, jossa ei ketään ole, korvessa, jossa ei yhtään ihmistä ole;
27 To fulfil the wilde and waste place, and to cause the bud of the herbe to spring forth?
Että se täyttäis erämaan ja korven, ja saattais ruohot vihottamaan.
28 Who is the father of the rayne? or who hath begotten the droppes of the dewe?
Onko sateella isää? eli kuka on synnyttänyt kasteen pisarat?
29 Out of whose wombe came the yee? who hath ingendred the frost of the heauen?
Kenen kohdusta jää on tullut? ja kuka on härmän synnyttänyt taivaan alla?
30 The waters are hid as with a stone: and the face of the depth is frosen.
Vedet kätkevät itsensä niinkuin kivi, ja syvyydet päältä kiinnitetään.
31 Canst thou restraine the sweete influences of the Pleiades? or loose the bandes of Orion?
Taidatkos sitoa Seulaisen siteet, eli päästää Kointähden siteet?
32 Canst thou bring foorth Mazzaroth in their time? canst thou also guide Arcturus with his sonnes?
Taidatkos tuoda taivaan merkit edes aikanansa, eli johdattaa Otavan lastensa kanssa?
33 Knowest thou the course of heauen, or canst thou set the rule thereof in the earth?
Tiedätkös, kuinka taivas hallitaan? eli taidatkos hänen hallituksensa toimittaa maan päällä?
34 Canst thou lift vp thy voice to the cloudes that the aboundance of water may couer thee?
Taidatkos korottaa äänes ylös pilviin, että veden paljous sinun peittäis?
35 Canst thou sende the lightenings that they may walke, and say vnto thee, Loe, heere we are?
Taidatkos lähettää pitkäisen leimaukset matkaan menemään ja sanomaan sinulle: tässä me olemme?
36 Who hath put wisedome in the reines? or who hath giuen the heart vnderstanding?
Kuka on asettanut taidon salaisuuteen eli kuka on ajatukselle antanut toimen?
37 Who can nomber cloudes by wisedome? or who can cause to cease the bottels of heaue,
Kuka on niin taitava, että hän pilvet lukea taitaa? ja kuka taitaa tukita vesitydyt taivaassa?
38 When the earth groweth into hardnesse, and the clottes are fast together?
Kuin tomu kastuu ja juoksee yhteen, ja kokkareet ryhtyvät toinen toiseensa.
39 Wilt thou hunt the pray for the lyon? or fill the appetite of the lyons whelpes,
Taidatkos jalopeuralle antaa hänen saaliinsa ajaaksensa takaa? ja ravita nuoret jalopeurat?
40 When they couch in their places, and remaine in the couert to lye in waite?
Niin että he makaavat sioillansa, ja lepäävät luolissansa, joissa he väijyvät.
41 Who prepareth for the rauen his meate, when his birdes crie vnto God, wandering for lacke of meate?
Kuka valmistaa kaarneelle ruan, kuin hänen poikansa huutavat Jumalaa, ja ei he tietä eksyksissä, kussa heidän ruokansa on?