< Job 31 >
1 I made a couenant with mine eyes: why then should I thinke on a mayde?
Hice un pacto con mis ojos. ¿Cómo podría entonces fijar mi mirada en una doncella?
2 For what portion should I haue of God from aboue? and what inheritance of the Almightie from on hie?
¿Cuál sería la recompensa de ʼEloah desde arriba o la herencia de ʼEL-Shadday desde las alturas?
3 Is not destruction to the wicked and strange punishment to the workers of iniquitie?
¿No es la calamidad para el perverso, y el desastre para los que obran iniquidad?
4 Doeth not he beholde my wayes and tell all my steps?
¿No observa Él mis caminos y cuenta todos mis pasos?
5 If I haue walked in vanitie, or if my foote hath made haste to deceite,
Si anduve con vanidad y mi pie se apresuró al engaño,
6 Let God weigh me in the iust balance, and he shall know mine vprightnes.
sea yo pesado en balanza justa, y conozca ʼEloah a mi integridad.
7 If my steppe hath turned out of the way, or mine heart hath walked after mine eye, or if any blot hath cleaued to mine handes,
Si mi paso se apartó del camino, mi corazón se fue tras mis ojos o si alguna mancha se pegó a mis manos,
8 Let me sowe, and let another eate: yea, let my plantes be rooted out.
siembre yo y coma otro. Sea arrancada mi cosecha.
9 If mine heart hath bene deceiued by a woman, or if I haue layde wayte at the doore of my neighbour,
Si mi corazón fue seducido por una mujer y aceché a la puerta de mi prójimo,
10 Let my wife grinde vnto another man, and let other men bow downe vpon her:
muela mi esposa para otro y sobre ella se encorven otros.
11 For this is a wickednes, and iniquitie to bee condemned:
Porque eso sería una lujuriosa perversidad y una iniquidad castigada por los jueces,
12 Yea, this is a fire that shall deuoure to destruction, and which shall roote out al mine increase,
un fuego que consume hasta el Abadón, que arrancaría toda mi hacienda.
13 If I did contemne the iudgement of my seruant, and of my mayde, when they did contend with me,
Si menosprecié el derecho de mi esclavo o de mi esclava, cuando ellos tenían una queja contra mí,
14 What then shall I do when God standeth vp? and when he shall visit me, what shall I answere?
¿qué haré cuando ʼEL me levante? ¿Qué le responderé cuando me llame a cuentas?
15 He that hath made me in the wombe, hath he not made him? hath not he alone facioned vs in the wombe?
El que me formó en el vientre, ¿no lo formó también a él? ¿No nos formó el mismo en la matriz?
16 If I restrained the poore of their desire, or haue caused the eyes of the widow to faile,
Si estorbé el anhelo de los pobres o hice desfallecer los ojos de la viuda,
17 Or haue eaten my morsels alone, and the fatherles hath not eaten thereof,
o comí mi bocado a solas y el huérfano no comió de él,
18 (For from my youth hee hath growen vp with me as with a father, and from my mothers wombe I haue bene a guide vnto her)
aunque desde mi juventud creció conmigo como con un padre y lo guié desde el seno materno,
19 If I haue seene any perish for want of clothing, or any poore without couering,
si vi a algún vagabundo sin ropas o algún menesteroso sin algo con lo cual cubrirse,
20 If his loynes haue not blessed me, because he was warmed with the fleece of my sheepe,
y sus órganos internos no me bendijeron al calentarse con el vellón de mis ovejas,
21 If I haue lift vp mine hande against the fatherlesse, when I saw that I might helpe him in the gate,
si alcé mi mano contra el huérfano cuando me vi apoyado en la puerta,
22 Let mine arme fal from my shoulder, and mine arme be broken from the bone.
despréndase mi brazo del hombro y descoyúntese mi brazo de su hueso.
23 For Gods punishment was fearefull vnto me, and I could not be deliuered from his highnes.
Porque temo el castigo de ʼEL, pues ante su majestad nada puedo hacer.
24 If I made gold mine hope, or haue sayd to the wedge of golde, Thou art my confidence,
Si fijé mi confianza en el oro y al metal precioso dije: Tú eres mi esperanza,
25 If I reioyced because my substance was great, or because mine hand had gotten much,
si me complací por mis grandes riquezas y porque mi mano ganó mucho,
26 If I did behold the sunne, when it shined, or the moone, walking in her brightnes,
si miré al sol resplandeciente o a la luna que se desplazaba en su esplendor,
27 If mine heart did flatter me in secrete, or if my mouth did kisse mine hand,
si mi corazón fue seducido en secreto y mi boca les envió un beso con la mano,
28 (This also had bene an iniquitie to be condemned: for I had denied the God aboue)
también sería iniquidad digna de castigo, por negar al ʼEL que está en lo alto.
29 If I reioyced at his destruction that hated me, or was mooued to ioye when euill came vpon him,
¿Me alegré de la ruina del que me aborrecía o salté de júbilo porque el mal cayó sobre él?
30 Neither haue I suffred my mouth to sinne, by wishing a curse vnto his soule.
¡No! Nunca dejé que mi boca pecara, ni al maldecir al enemigo, ni al hacer una imprecación para que muriera.
31 Did not the men of my Tabernacle say, Who shall giue vs of his flesh? we can not bee satisfied.
Decían los esclavos de mi casa: ¿Quién no se sació con su carne?
32 The stranger did not lodge in the streete, but I opened my doores vnto him, that went by the way.
El forastero no pasaba la noche en la calle. Yo abría mis puertas al viajero.
33 If I haue hid my sinne, as Adam, concealing mine iniquitie in my bosome,
Si encubrí mis transgresiones como Adán y oculté la iniquidad en mi seno
34 Though I could haue made afraid a great multitude, yet the most contemptible of the families did feare me: so I kept silence, and went not out of the doore.
por temor a la muchedumbre, o porque el desprecio de la gente me intimidó y no salí a la puerta.
35 Oh that I had some to heare me! beholde my signe that the Almightie will witnesse for me: though mine aduersary should write a booke against me,
¡Ojalá me escuchara! ¡Ciertamente aquí está mi firma! ¡Que ʼEL-Shadday me responda!
36 Woulde not I take it vpon my shoulder, and binde it as a crowne vnto me?
Ciertamente lo llevaría sobre mi hombro y me lo ataría a la cabeza como una corona.
37 I will tell him the nomber of my goings, and goe vnto him as to a prince.
Le rendiría cuenta de todos mis pasos, y como a un príncipe me acercaría ante Él.
38 If my lande cry against me, or the furrowes thereof complayne together,
Si mi tierra clama contra mí y lloran sus surcos junto a ella,
39 If I haue eaten the fruites thereof without siluer: or if I haue grieued the soules of the masters thereof,
si comí su fruto sin pagar o afligí a sus labradores,
40 Let thistles growe in steade of wheate, and cockle in the stead of Barley. The wordes of Iob are ended.
crezcan abrojos en lugar de trigo y cizaña en vez de cebada. Aquí terminan las palabras de Job.