< Job 28 >
1 The siluer surely hath his veyne, and ye gold his place, where they take it.
Da, srebro ima žice, i zlato ima mjesto gdje se topi.
2 Yron is taken out of the dust, and brasse is molten out of the stone.
Gvožðe se vadi iz praha, i iz kamena se topi mjed.
3 God putteth an end to darkenesse, and he tryeth the perfection of all things: he setteth a bond of darkenesse, and of the shadowe of death.
Mraku postavlja meðu, i sve istražuje èovjek do kraja, i kamenje u tami i u sjenu smrtnom.
4 The flood breaketh out against the inhabitant, and the waters forgotten of the foote, being higher then man, are gone away.
Rijeka navre s mjesta svojega da joj niko ne može pristupiti; ali se odbije i odlazi trudom èovjeèjim.
5 Out of the same earth commeth bread, and vnder it, as it were fire is turned vp.
Iz zemlje izlazi hljeb, i pod njom je drugo, kao oganj.
6 The stones thereof are a place of saphirs, and the dust of it is golde.
U kamenju je njezinu mjesto safiru, a ondje je prah zlatni.
7 There is a path which no foule hath knowen, neyther hath the kites eye seene it.
Te staze ne zna ptica, niti je vidje oko kragujevo;
8 The lyons whelpes haue not walked it, nor the lyon passed thereby.
Ne ugazi je mlado zvijerje, niti njom proðe lav.
9 He putteth his hand vpon the rockes, and ouerthroweth the mountaines by the rootes.
Na kremen diže ruku svoju; prevraæa gore iz dna.
10 He breaketh riuers in the rockes, and his eye seeth euery precious thing.
Iz stijene izvodi potoke, i svašta dragocjeno vidi mu oko.
11 He bindeth the floods, that they doe not ouerflowe, and the thing that is hid, bringeth he to light.
Ustavlja rijeke da ne teku, i što je sakriveno iznosi na vidjelo.
12 But where is wisdome found? and where is the place of vnderstanding?
Ali mudrost gdje se nalazi? i gdje je mjesto razumu?
13 Man knoweth not the price thereof: for it is not found in the land of the liuing.
Ne zna joj èovjek cijene, niti se nahodi u zemlji živijeh.
14 The depth sayth, It is not in mee: the sea also sayth, It is not with me.
Bezdana veli: nije u meni; i more veli: nije kod mene.
15 Golde shall not be giuen for it, neyther shall siluer be weighed for the price thereof.
Ne može se dati èisto zlato za nju, niti se srebro izmjeriti u promjenu za nju.
16 It shall not be valued with the wedge of golde of Ophir, nor with the precious onix, nor the saphir.
Ne može se cijeniti zlatom Ofirskim, ni dragim onihom ni safirom.
17 The golde nor the chrystall shall be equall vnto it, nor the exchange shalbe for plate of fine golde.
Ne može se izjednaèiti s njom ni zlato ni kristal, niti se može promijeniti za zaklade zlatne.
18 No mention shall be made of coral, nor of the gabish: for wisedome is more precious then pearles.
Od korala i bisera nema spomena, jer je vrijednost mudrosti veæa nego dragom kamenju.
19 The Topaz of Ethiopia shall not be equall vnto it, neither shall it be valued with the wedge of pure gold.
Ne može se s njom izjednaèiti topaz Etiopski, niti se može cijeniti èistijem zlatom.
20 Whence then commeth wisedome? and where is the place of vnderstanding,
Otkuda dakle dolazi mudrost? i gdje je mjesto razumu?
21 Seeing it is hid from the eyes of all the liuing, and is hid from the foules of the heauen?
Sakrivena je od oèiju svakoga živoga, i od ptica nebeskih zaklonjena.
22 Destruction and death say, We haue heard the fame thereof with our eares.
Pogibao i smrt govore: ušima svojima èusmo slavu njezinu.
23 But God vnderstandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
Bog zna put njezin, i poznaje mjesto njezino.
24 For he beholdeth the endes of the world, and seeth all that is vnder heauen,
Jer gleda do krajeva zemaljskih i vidi sve što je pod svijem nebom.
25 To make the weight of the windes, and to weigh the waters by measure.
Kad davaše vjetru težinu, i mjeraše vodu mjerom,
26 When he made a decree for the rayne, and a way for the lightening of the thunders,
Kad postavljaše zakon daždu i put munji gromovnoj.
27 Then did he see it, and counted it: he prepared it and also considered it.
Još je onda vidje i oglasi je, uredi je i pretraži je.
28 And vnto man he said, Behold, the feare of the Lord is wisedome, and to depart from euil is vnderstanding.
A èovjeku reèe: gle, strah je Božji mudrost, i uklanjati se oda zla jest razum.