< Job 27 >
1 Moreouer Iob proceeded and continued his parable, saying,
A OLELO hou mai la o Ioba i kana olelonane, i mai la,
2 The liuing God hath taken away my iudgement: for the Almightie hath put my soule in bitternesse.
Ma ke ola o ke Akua, nana i lawe aku kuu pono; A ma ka Mea mana, nana i hooawahia kuu uhane;
3 Yet so long as my breath is in me, and the Spirit of God in my nostrels,
I ka manawa a pau o kuu hanu iloko o'u, A o ke ola o ke Akua iloko o kuu mau puka ihu;
4 My lips surely shall speake no wickednesse, and my tongue shall vtter no deceite.
Aole e olelo kuu lehelehe i ka hewa, A o kuu elelo aole e hoike aku i ka wahahee.
5 God forbid, that I should iustifie you: vntill I dye, I will neuer take away mine innocencie from my selfe.
Aole loa wau e hoapono aku ia oukou, a make au; Aole owau e lawe aku i kuu pono mai o'u aku la.
6 I will keepe my righteousnesse, and wil not forsake it: mine heart shall not reprooue me of my dayes.
Ma kuu pono ke hoopaa nei au, aole au e hookuu aku; Aole e hoino mai ia'u kuu naau i kekahi o kuu mau la.
7 Mine enemie shall be as the wicked, and he that riseth against me, as the vnrighteous.
E hoohalikeia kuu enemi me ka mea hewa, A o ka mea ku e mai ia'u me he mea pono ole la.
8 For what hope hath the hypocrite when he hath heaped vp riches, if God take away his soule?
No ka mea, heaha ka manaelana o ka aia, i ka wa e hoopau ai ia ia, I ku wa e kaili aku ai ke Akua i kona uhane?
9 Will God heare his cry, when trouble commeth vpon him?
E hoolohe mai anei ke Akua i kona auwe ana, I ka manawa e hiki mai ai ka popilikia maluna ona?
10 Will he set his delight on the Almightie? will he call vpon God at all times?
E hauoli anei ia i ka Mea mana? E kahea mau loa anei ia i ke Akua?
11 I will teache you what is in the hande of God, and I wil not conceale that which is with the Almightie.
E ao aku au ia oukou ma ka lima o ke Akua: Aole au e huna i ka mea me ka Mea mana.
12 Beholde, all ye your selues haue seene it: why then doe you thus vanish in vanitie?
Aia hoi, o oukou a pau, ua hoomaopopo oukou ia; No ke aha la oukou i manao lapuwale ai pela?
13 This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of tyrants, which they shall receiue of the Almightie.
Eia ka uku no ke kanaka hewa imua o ke Akua, O ka hooilina a ka poe hookaumaha e loaa'i, mai ka Mea mana mai.
14 If his children be in great nomber, the sworde shall destroy them, and his posteritie shall not be satisfied with bread.
Ina e hoonuiia kana poe keiki, no ka pahikaua no; A o kana poe mamo, aole e maona i ka berena.
15 His remnant shall be buried in death, and his widowes shall not weepe.
O kona poe e koe ana, e kanuia i ka make: Aole hoi e kanikau kana mau wahinekanemake.
16 Though he shoulde heape vp siluer as the dust, and prepare rayment as the clay,
Ina e hoiliili oia i ke kala e like me ka lepo, A e hoomakaukau i ka lolekomo e like me ka palolo;
17 He may prepare it, but the iust shall put it on, and the innocent shall deuide the siluer.
E hoomakaukau no, aka, na ka mea pono e hookomo, A o ke kala, na ka mea hala ole e puunaue.
18 He buildeth his house as the moth, and as a lodge that the watchman maketh.
Kukulu no ia i kona hale me he mu la, A e like me ke kamala a ke kiai i hana'i.
19 When the rich man sleepeth, he shall not be gathered to his fathers: they opened their eyes, and he was gone.
Moe iho ilalo ka mea waiwai, aole e kanuia; Wehe ae ia i kona maka, aole iho la ia.
20 Terrours shall take him as waters, and a tempest shall cary him away by night.
Kau mai la na weliweli ia ia, e like me na wai, I ka po, lawe aku ka puahiohio ia ia.
21 The East winde shall take him away, and he shall depart: and it shall hurle him out of his place.
Na ka makani hikina ia e lawe aku, a hele aku ia, A o ka ino e lawe ia ia mai kona wahi aku.
22 And God shall cast vpon him and not spare, though he would faine flee out of his hand.
E hoolei aku [ke Akua] ia ia, aole ia e minamina: I ka holo ana, e holo no ia mai kona lima aku.
23 Euery man shall clap their hands at him, and hisse at him out of their place.
E pai lakou i ko lakou lima ia ia, A e kipaku ia ia mai kona wahi aku.