< Job 23 >
1 Bvt Iob answered and sayd,
Et Job prit la parole, et dit:
2 Though my talke be this day in bitternes, and my plague greater then my groning,
Maintenant encore ma plainte est une révolte, et pourtant ma main comprime mes soupirs.
3 Would God yet I knew how to finde him, I would enter vnto his place.
Oh! si je savais où le trouver, j'irais jusqu'à son trône,
4 I would pleade the cause before him, and fill my mouth with arguments.
J'exposerais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche de preuves;
5 I would knowe the wordes, that he would answere me, and would vnderstand what he would say vnto me.
Je saurais ce qu'il me répondrait, et je comprendrais ce qu'il me dirait.
6 Would he plead against me with his great power? No, but he would put strength in me.
Contesterait-il avec moi dans la grandeur de sa force? Non, seulement il ferait attention à moi.
7 There the righteous might reason with him, so I shoulde be deliuered for euer from my Iudge.
Ce serait alors un juste qui raisonnerait avec lui, et je serais absous pour toujours par mon juge.
8 Behold, if I go to the East, he is not there: if to the West, yet I can not perceiue him:
Voici, si je vais à l'Orient, il n'y est pas; si je vais à l'Occident, je ne le découvre pas.
9 If to the North where he worketh, yet I cannot see him: he wil hide himselfe in the South, and I cannot beholde him.
Est-il occupé au Nord, je ne le vois pas. Se cache-t-il au Midi, je ne l'aperçois pas.
10 But he knoweth my way, and trieth mee, and I shall come forth like the gold.
Il sait la voie que j'ai suivie; qu'il m'éprouve, j'en sortirai comme l'or.
11 My foote hath followed his steps: his way haue I kept, and haue not declined.
Mon pied s'est attaché à ses pas, j'ai gardé sa voie, et je ne m'en suis pas détourné.
12 Neyther haue I departed from the commandement of his lippes, and I haue esteemed the words of his mouth more then mine appointed foode.
Je ne me suis point écarté du commandement de ses lèvres, j'ai tenu aux paroles de sa bouche plus qu'à ma provision ordinaire.
13 Yet he is in one minde, and who can turne him? yea, he doeth what his minde desireth.
Mais il n'a qu'une pensée; qui l'en fera revenir? Ce que son âme désire, il le fait.
14 For he will performe that, which is decreed of me, and many such things are with him.
Il achèvera ce qu'il a décidé de moi, et il a dans l'esprit bien d'autres choses pareilles à celle-ci.
15 Therefore I am troubled at his presence, and in considering it, I am afraid of him.
C'est pourquoi sa présence m'épouvante; quand j'y pense, j'ai peur de lui.
16 For God hath softened mine heart, and the Almightie hath troubled me.
Dieu a amolli mon cœur, et le Tout-Puissant m'a épouvanté.
17 For I am not cut off in darknesse, but he hath hid the darkenesse from my face.
Car je n'ai pas été retranché avant l'arrivée des ténèbres, et il n'a pas éloigné de ma face l'obscurité.