< Job 22 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
Elifazi, moto ya Temani, azwaki maloba mpe alobaki:
2 May a man be profitable vnto God, as he that is wise, may be profitable to himselfe?
« Boni, litomba nini Nzambe akoki kozwa epai ya moto? Ezala ata moto ya bwanya, azalaka na litomba kaka mpo na ye moko.
3 Is it any thing vnto the Almightie, that thou art righteous? or is it profitable to him, that thou makest thy wayes vpright?
Ezala soki ozali moyengebene, litomba nini Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akoki kozwa, ata ozali kobongisa nzela na yo ya bosembo?
4 Is it for feare of thee that he will accuse thee? or go with thee into iudgement?
Boni, okanisi ete ezali mpo na boyengebene na yo nde azali kopamela yo mpe kosambisa yo?
5 Is not thy wickednes great, and thine iniquities innumerable?
Mabe na yo ezali monene te? Masumu na yo eleki ndelo te?
6 For thou hast taken the pledge from thy brother for nought, and spoyled the clothes of the naked.
Ozalaki koluka na pamba ndanga epai ya bandeko na yo ya mibali, ozalaki kolongola bato bilamba mpe kotika bango bolumbu,
7 To such as were wearie, thou hast not giuen water to drinke, and hast withdrawen bread from the hungrie.
ozalaki kopesa mayi te na moto oyo azalaki na posa ya mayi, mpe ozalaki kopimela moto oyo azalaki na nzala bilei,
8 But the mightie man had the earth, and he that was in autoritie, dwelt in it.
atako ozalaki moto monene, nkolo mabele, mpe ozalaki kovanda na mabele yango lokola moto ya lokumu;
9 Thou hast cast out widowes emptie, and the armes of the fatherles were broken.
ozalaki kozongisa basi bakufisa mibali maboko pamba, mpe ozalaki kosilisa makasi ya bana bitike.
10 Therefore snares are round about thee, and feare shall suddenly trouble thee:
Yango wana, mitambo ezingeli yo, kobebisama ya mbalakata ekomi kopesa yo somo,
11 Or darkenes that thou shouldest not see, and abundance of waters shall couer thee.
molili makasi ezwi yo mpe ozali kokoka komona te, mpe mpela ezipi yo.
12 Is not God on hie in the heauen? and behold the height of the starres how hie they are.
Boni, Nzambe azali te kuna na likolo, kati na Lola? Tala ndenge nini etando ya minzoto ezali likolo koleka!
13 But thou sayest, How should God know? can he iudge through the darke cloude?
Nzokande, ozali koloba: ‹ Nzambe ayebi nini? Akoki kosambisa kati na mapata ya molili ya boye? ›
14 The cloudes hide him that he can not see, and he walketh in the circle of heauen.
Mapata minene ezipi Ye, yango wana azali komona biso te, wana azali kotambola-tambola na etando ya Lola?
15 Hast thou marked the way of the worlde, wherein wicked men haue walked?
Olingi solo kotikala kaka na nzela ya kala, nzela oyo bato mabe balekelaki?
16 Which were cut downe before the time, whose foundation was as a riuer that ouerflowed:
Kufa ememaki bango na mbalakata, mpe miboko na bango etiolaki na mpela.
17 Which sayd vnto God, Depart from vs, and asked what the Almightie could do for them.
Bazalaki koloba na Nzambe: ‹ Tika biso, biso moko! Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akosala biso nini? ›
18 Yet hee filled their houses with good things: but let the counsell of the wicked be farre from me.
Nzokande, Ye nde atondisaki bandako na bango na biloko ya kitoko. Yango wana, ngai, naboyaka toli ya bato mabe.
19 The righteous shall see them, and shall reioyce, and the innocent shall laugh them to scorne.
Bato ya sembo bazali komona kobebisama na bango mpe bazali kosepela, bayengebene bazali koseka bango mpe bazali koloba:
20 Surely our substance is hid: but the fire hath deuoured the remnant of them.
‹ Solo, banguna na biso babebi, moto ezikisi bomengo na bango. ›
21 Therefore acquaint thy selfe, I pray thee, with him, and make peace: thereby thou shalt haue prosperitie.
Zongisa boyokani na yo elongo na Ye mpe luka kimia. Na nzela wana, bomengo ekoya lisusu epai na yo.
22 Receiue, I pray thee, the law of his mouth, and lay vp his words in thine heart.
Ndima malako oyo ekowuta na monoko na Ye, mpe batela maloba na Ye kati na motema na yo.
23 If thou returne to the Almightie, thou shalt be buylt vp, and thou shalt put iniquitie farre from thy tabernacle.
Soki ozongi epai na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso, soki obengani mabe mosika ya ndako na yo, bomengo na yo ekozongela yo.
24 Thou shalt lay vp golde for dust, and the gold of Ophir, as the flintes of the riuers.
Bwaka wolo na yo kati na putulu, wolo na yo ya Ofiri kati na mabanga ya lubwaku;
25 Yea, the Almightie shalbe thy defence, and thou shalt haue plentie of siluer.
bongo Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akozala wolo na yo, mpe palata oyo eleki kitoko mpo na yo.
26 And thou shalt then delite in the Almightie, and lift vp thy face vnto God.
Solo, okozwa esengo epai ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso mpe okotombola elongi na yo epai ya Nzambe.
27 Thou shalt make thy praier vnto him, and he shall heare thee, and thou shalt render thy vowes.
Okosambela Ye, Ye akoyoka yo, mpe okokokisa ndayi na yo.
28 Thou shalt also decree a thing, and he shall establish it vnto thee, and the light shall shine vpon thy wayes.
Makambo oyo okokana, ekosalema, mpe pole ekongenga na nzela na yo.
29 When others are cast downe, then shalt thou say, I am lifted vp: and God shall saue the humble person.
Soki bato balembi, mpe yo olobi: ‹ Telema! › Nzambe akobikisa bango,
30 The innocent shall deliuer the yland, and it shalbe preserued by the purenes of thine hands.
akokangola ata moto oyo asali mabe, akokangola ye penza mpo na bopeto ya maboko na yo. »

< Job 22 >