< Job 21 >

1 Bvt Iob answered, and sayd,
Yobo azongisaki:
2 Heare diligently my wordes, and this shalbe in stead of your consolations.
« Yoka na bokebi maloba na ngai, mpe tika ete yango ezala kobondisama mpo na ngai.
3 Suffer mee, that I may speake, and when I haue spoken, mocke on.
Bokanga nanu mitema, wana nazali koloba; soki nasilisi koloba nde bokoba na bino koseka ngai.
4 Doe I direct my talke to man? If it were so, how should not my spirit be troubled?
Boni, nazali kolela epai ya moto? Ndenge nini nalemba te kokanga motema?
5 Marke mee, and be abashed, and lay your hand vpon your mouth.
Botala ngai, bokokamwa, bokozanga ata likambo ya koloba.
6 Euen when I remember, I am afrayde, and feare taketh hold on my flesh.
Soki kaka nakanisi yango, nabangi, mpe nzoto na ngai ekomi kolenga na somo.
7 Wherefore do the wicked liue, and waxe olde, and grow in wealth?
Mpo na nini bato mabe bazali kowumela na bomoi? Mpo na nini bakomaka mibange mpe babakisaka nguya na bango?
8 Their seede is established in their sight with them, and their generation before their eyes.
Bana na bango bazali kolendisama pembeni na bango, mpe bakitani na bango bazali kofuluka na miso na bango.
9 Their houses are peaceable without feare, and the rod of God is not vpon them.
Bandako na bango ebatelami mpe ezangi kobanga, fimbu na Nzambe ezali likolo na bango te.
10 Their bullocke gendreth, and fayleth not: their cow calueth, and casteth not her calfe.
Bangombe na bango ya mibali elembaka te kobotisa, bangombe na bango ya basi ebotaka kaka mpe esopaka zemi te.
11 They send forth their children like sheepe, and their sonnes dance.
Lokola kati na etonga ya bameme, bazali kotika bana na bango: bamoko kokima-kima, mpe bamosusu kosakana.
12 They take the tabret and harpe, and reioyce in the sound of the organs.
Bazali kobeta mbonda mpe lindanda, bazali kosepela na lokito ya flite;
13 They spend their dayes in wealth, and suddenly they go downe to the graue. (Sheol h7585)
bazali kolekisa mikolo na bango na bomengo, mpe bazali kokende na mboka ya bakufi na kimia. (Sheol h7585)
14 They say also vnto God, Depart from vs: for we desire not the knowledge of thy wayes.
Nzokande, balobaka na Nzambe: ‹ Longwa mosika na biso! Tozali na posa te ya koyeba nzela na yo.
15 Who is the Almightie, that we should serue him? and what profit should we haue, if we should pray vnto him?
Nkolo-Na-Nguya-Nyonso nde nani mpo ete tosalela ye? Tokozwa litomba nini na kosambela ye? ›
16 Lo, their wealth is not in their hand: therfore let the counsell of the wicked bee farre from me.
Boni, bozwi na bango ezali kati na maboko na bango moko te? Kasi mosika na ngai, likanisi ya kolanda toli ya bato mabe!
17 How oft shall the candle of the wicked be put out? and their destruction come vpon them? he wil deuide their liues in his wrath.
Mbala boni bazali koboma mwinda ya bato mabe? Mbala boni pasi ezali kokitela bango? Boni, Nzambe abombeli bango kanda na Ye?
18 They shall be as stubble before the winde, and as chaffe that the storme carieth away.
Mokolo nini mopepe makasi ekomema bango lokola makasa to matiti ya kokawuka?
19 God wil lay vp the sorowe of the father for his children: when he rewardeth him, hee shall knowe it.
Balobaka: ‹ Nzambe apesaka etumbu ya moto mabe epai ya bana na ye. › Tika ete apesa etumbu yango epai na ye moko moto mabe, mpo ete ayeba yango!
20 His eyes shall see his destruction, and he shall drinke of the wrath of the Almightie.
Tika ete miso na ye moko emona kobebisama na ye, mpe amela kopo ya kanda ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso.
21 For what pleasure hath he in his house after him, when the nomber of his moneths is cut off?
Pasi ya libota oyo etikali sima na ye ekosala ye nini tango basanza oyo bakatela ye ekomi na suka?
22 Shall any teache God knowledge, who iudgeth the highest things?
Bakoki solo koyekolisa Nzambe mayele, Ye oyo asambisaka ezala bato oyo baleki kotombolama?
23 One dyeth in his full strength, being in all ease and prosperitie.
Moko azali kokufa na makasi na ye nyonso, na kimia nyonso mpe na pasi ata moko te,
24 His breasts are full of milke, and his bones runne full of marowe.
na nzoto sembesembe, mpe na mikuwa etonda na mafuta;
25 And another dieth in the bitternes of his soule, and neuer eateth with pleasure.
mosusu azali kokufa na mawa na motema, atikali ata komeka kosepela na bomengo te.
26 They shall sleepe both in the dust, and the wormes shall couer them.
Nzokande, bango mibale bakolala ndenge moko na se ya mabele, mpe bankusu ekozipa bango.
27 Behold, I know your thoughts, and the enterprises, wherewith ye do me wrong.
Solo, nayebi malamu makanisi mpe mabongisi na bino, mpo na kotelemela ngai;
28 For ye say, Where is the princes house? and where is the tabernacle of the wickeds dwelling?
bolobaka: ‹ Wapi ndako ya mozwi? Wapi bandako oyo bato mabe bazalaki kovanda? ›
29 May ye not aske the that go by the way? and ye can not deny their signes.
Botunaki mituna wana te epai ya baleki nzela? Bobosani makambo oyo bayebisaki bino,
30 But the wicked is kept vnto the day of destruction, and they shall be brought forth to the day of wrath.
ete moto mabe abikaka mpe na mokolo ya pasi, akangolamaka mpe na mokolo ya kanda.
31 Who shall declare his way to his face? and who shall reward him for that he hath done?
Nani, na miso ya moto mabe, apamelaka etamboli na ye? Nani azongiselaka ye makambo oyo asalaka?
32 Yet shall he be brought to the graue, and remaine in the heape.
Bamemaka ye na lilita, mpe bakengelaka kunda na ye.
33 The slimie valley shalbe sweete vnto him, and euery man shall draw after him, as before him there were innumerable.
Mabele ya lubwaku ezalaka malamu mpo na ye; bato nyonso batambolaka sima na ye na molongo, mpe bato ebele penza batambolaka liboso na ye.
34 How then comfort ye me in vaine, seeing in your answeres there remaine but lyes?
Boye, mpo na nini bozali komitungisa mpo na kobondisa ngai? Pamba te kati na biyano na bino, etikali kaka lokuta. »

< Job 21 >