< Job 21 >
1 Bvt Iob answered, and sayd,
Ijob respondis kaj diris:
2 Heare diligently my wordes, and this shalbe in stead of your consolations.
Aŭskultu mian parolon; Kaj ĝi estu anstataŭ viaj konsoloj.
3 Suffer mee, that I may speake, and when I haue spoken, mocke on.
Toleru, ke mi parolu; Kaj kiam mi finos mian paroladon, tiam moku.
4 Doe I direct my talke to man? If it were so, how should not my spirit be troubled?
Ĉu kontraŭ homo mi disputas? Kaj kial mi ne estu malpacienca?
5 Marke mee, and be abashed, and lay your hand vpon your mouth.
Turnu vin al mi, kaj vi eksentos teruron, Kaj vi metos la manon sur la buŝon.
6 Euen when I remember, I am afrayde, and feare taketh hold on my flesh.
Kiam mi ekpensas pri tio, min atakas teruro, Kaj tremo kaptas mian korpon.
7 Wherefore do the wicked liue, and waxe olde, and grow in wealth?
Kial malpiuloj vivas, Atingas maljunecon, akiras grandan havaĵon?
8 Their seede is established in their sight with them, and their generation before their eyes.
Ilia idaro estas bone aranĝita antaŭ ili, kune kun ili, Kaj ilia devenantaro estas antaŭ iliaj okuloj.
9 Their houses are peaceable without feare, and the rod of God is not vpon them.
Iliaj domoj estas en paco, sen timo; Kaj la vergo de Dio ne estas sur ili.
10 Their bullocke gendreth, and fayleth not: their cow calueth, and casteth not her calfe.
Ilia bovo naskigas kaj ne estas forpuŝata; Ilia bovino gravediĝas kaj ne abortas.
11 They send forth their children like sheepe, and their sonnes dance.
Siajn malgrandajn infanojn ili elirigas kiel ŝafaron, Kaj iliaj knaboj saltas.
12 They take the tabret and harpe, and reioyce in the sound of the organs.
Ili ĝojkrias sub la sonoj de tamburino kaj harpo, Ili estas gajaj sub la sonoj de fluto.
13 They spend their dayes in wealth, and suddenly they go downe to the graue. (Sheol )
Ili pasigas siajn tagojn en bonstato, Kaj iras en Ŝeolon momente. (Sheol )
14 They say also vnto God, Depart from vs: for we desire not the knowledge of thy wayes.
Kaj tamen ili diras al Dio: Foriru de ni, Ni ne deziras koni Viajn vojojn;
15 Who is the Almightie, that we should serue him? and what profit should we haue, if we should pray vnto him?
Kio estas la Plejpotenculo, ke ni servu al Li? Kaj kian utilon ni havos, se ni turnos nin al Li?
16 Lo, their wealth is not in their hand: therfore let the counsell of the wicked bee farre from me.
Sed ne de ili dependas ilia bonstato; La pensmaniero de la malpiuloj estas malproksima de mi.
17 How oft shall the candle of the wicked be put out? and their destruction come vpon them? he wil deuide their liues in his wrath.
Ĝis kiam? La lumilo de la malpiuloj estingiĝu, Kaj ilia pereo venu sur ilin; Suferojn Li partodonu al ili en Sia kolero.
18 They shall be as stubble before the winde, and as chaffe that the storme carieth away.
Ili estu kiel pajlero antaŭ vento, Kaj kiel grenventumaĵo, kiun forportas ventego.
19 God wil lay vp the sorowe of the father for his children: when he rewardeth him, hee shall knowe it.
Dio konservas lian malfeliĉon por liaj infanoj; Li repagu al li mem, ke li sciu;
20 His eyes shall see his destruction, and he shall drinke of the wrath of the Almightie.
Liaj propraj okuloj vidu lian malfeliĉon, Kaj el la kolero de la Plejpotenculo li trinku.
21 For what pleasure hath he in his house after him, when the nomber of his moneths is cut off?
Ĉar kiom interesas lin lia domo post li, Kiam la nombro de liaj monatoj finiĝis?
22 Shall any teache God knowledge, who iudgeth the highest things?
Ĉu oni povas instrui scion al Dio, Kiu juĝas ja plej altajn?
23 One dyeth in his full strength, being in all ease and prosperitie.
Unu mortas meze de sia abundeco, Tute trankvila kaj kontenta;
24 His breasts are full of milke, and his bones runne full of marowe.
Lia brusto estas plena de lakto, Kaj liaj ostoj estas saturitaj de medolo.
25 And another dieth in the bitternes of his soule, and neuer eateth with pleasure.
Alia mortas kun animo suferanta, Kaj li ne ĝuis bonon.
26 They shall sleepe both in the dust, and the wormes shall couer them.
Sed ambaŭ kune ili kuŝas en la tero, Kaj vermoj ilin kovras.
27 Behold, I know your thoughts, and the enterprises, wherewith ye do me wrong.
Vidu, mi scias viajn pensojn, Kaj la argumentojn, kiujn vi malice kolektas kontraŭ mi;
28 For ye say, Where is the princes house? and where is the tabernacle of the wickeds dwelling?
Vi diros: Kie estas la domo de la nobelo? Kaj kie estas la tendo, en kiu loĝis la malpiuloj?
29 May ye not aske the that go by the way? and ye can not deny their signes.
Sed demandu la vojaĝantojn, Kaj ne malatentu iliajn atestojn:
30 But the wicked is kept vnto the day of destruction, and they shall be brought forth to the day of wrath.
En tago de malfeliĉo la malpiulo estas ŝirmata, En tago de kolero li estas metata flanken.
31 Who shall declare his way to his face? and who shall reward him for that he hath done?
Kiu montros antaŭ lia vizaĝo lian konduton? Kiu repagos al li, se li ion faris?
32 Yet shall he be brought to the graue, and remaine in the heape.
Kaj li estas akompanata al la tomboj, Kaj sur la tomba altaĵeto estas starigataj gardistoj.
33 The slimie valley shalbe sweete vnto him, and euery man shall draw after him, as before him there were innumerable.
Dolĉaj estas por li la terbuloj de la valo, Kaj post li treniĝas ĉiuj homoj, Kaj sennombraj estas tiuj, kiuj iris antaŭ li.
34 How then comfort ye me in vaine, seeing in your answeres there remaine but lyes?
Kiel do vi volas konsoli min per vantaĵo, Kaj viaj respondoj enhavas nur malĝustaĵojn?