< Job 20 >

1 Then answered Zophar the Naamathite and saide,
Ekparolis Cofar, la Naamano, kaj diris:
2 Doubtlesse my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.
Pro tio miaj pensoj devigas min respondi, Pro tio, kion mi sentas.
3 I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
Hontindan riproĉon mi aŭdis, Kaj la spirito de mia prudento respondos por mi.
4 Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,
Ĉu vi scias, ke tiel estis de eterne, De post la apero de homo sur la tero,
5 That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
Ke la triumfado de malvirtuloj estas mallongatempa, Kaj la ĝojo de hipokritulo estas nur momenta?
6 Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
Se lia grandeco eĉ atingus ĝis la ĉielo, Kaj lia kapo tuŝus la nubon,
7 Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?
Li tamen pereos por ĉiam, kiel lia sterko; Tiuj, kiuj lin vidis, diros: Kie li estas?
8 He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,
Kiel sonĝo li forflugos, kaj oni lin ne trovos; Li malaperos, kiel nokta vizio.
9 So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
Okulo, kiu rigardis lin, ne plu vidos lin; Lia loko lin ne plu vidos.
10 His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.
Liaj filoj kurados almozpetante, Kaj liaj manoj redonos lian havaĵon.
11 His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.
Liaj ostoj estos punitaj pro la pekoj de lia juneco, Kaj tio kuŝiĝos kune kun li en la polvo.
12 When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,
Se la malbono estas dolĉa en lia buŝo, Li kaŝas ĝin sub sia lango,
13 And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,
Li flegas ĝin kaj ne forlasas ĝin, Kaj retenas ĝin sur sia palato:
14 Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
Tiam lia manĝaĵo renversiĝos en liaj internaĵoj, Fariĝos galo de aspidoj interne de li.
15 He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
Li englutis havaĵon, sed li ĝin elvomos; El lia ventro Dio ĝin elpelos.
16 He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
Venenon de aspidoj li suĉos; Lango de vipuro lin mortigos.
17 He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
Li ne vidos fluojn nek riverojn, Torentojn de mielo kaj de butero.
18 He shall restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, and he shall enioy it no more.
Li redonos tion, kion li pene akiris, kaj li tion ne englutos; Kiel ajn granda estas lia havaĵo, li ĝin fordonos kaj ne ĝuos ĝin.
19 For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.
Ĉar li premis kaj forlasis la senhavulojn, Li rabis al si domon, kiun li ne konstruis.
20 Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired.
Ĉar lia interno ne estis trankvila, Tial li ne savos tion, kio estis por li kara.
21 There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
Nenion restigis lia manĝemeco; Tial lia bonstato ne estos longedaŭra.
22 When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.
Malgraŭ lia abundeco, li estos premata; Ĉiaspecaj suferoj trafos lin.
23 He shall be about to fill his belly, but God shall sende vpon him his fierce wrath, and shall cause to rayne vpon him, euen vpon his meate.
Por plenigi lian ventron, Li sendos sur lin la flamon de Sia kolero, Kaj pluvigos sur lin Sian furiozon.
24 He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shall strike him through.
Se li forkuros de batalilo fera, Trafos lin pafarko kupra.
25 The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, and shineth of his gall, so feare commeth vpon him.
Nudigita glavo trairos lian korpon, Kaj la fulmo de lia turmentilo venos sur lin kun teruro.
26 All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.
Nenia mallumo povos kaŝi liajn trezorojn; Lin konsumos fajro ne disblovata; Malbone estos al tiu, kiu restos en lia tendo.
27 The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.
La ĉielo malkovros liajn malbonagojn, Kaj la tero leviĝos kontraŭ lin.
28 The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath.
Malaperos la greno el lia domo, Disŝutita ĝi estos en la tago de Lia kolero.
29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.
Tia estas de Dio la sorto de homo malpia, Kaj la heredaĵo destinita por li de Dio.

< Job 20 >