< Job 20 >
1 Then answered Zophar the Naamathite and saide,
Entonces Zofar el Naamatita respondió y dijo:
2 Doubtlesse my thoughts cause me to answere, and therefore I make haste.
Por esta causa, mis pensamientos me inquietan y me impulsan.
3 I haue heard the correction of my reproch: therefore the spirite of mine vnderstanding causeth me to answere.
Tengo que escuchar los reproches de mi desgracia, y él espíritu de mi entendimiento me hace responder.
4 Knowest thou not this of olde? and since God placed man vpon the earth,
¿Sabes esto de los primeros tiempos, cuando el hombre fue puesto en la tierra,
5 That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
¿Que el orgullo del pecador es corto, y el gozo del malvado, pero por un minuto?
6 Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
Aunque él es elevado a los cielos, y su cabeza sube a las nubes;
7 Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?
Al igual que él estiércol, llega a su fin para siempre: los que lo han visto dicen: ¿Dónde está?
8 He shall flee away as a dreame, and they shall not finde him, and shall passe away as a vision of the night,
Él se fue como un sueño, y no se le vuelve a ver; va en vuelo como una visión de la noche.
9 So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
El ojo que lo vio no lo ve más; y su lugar ya no tiene conocimiento de él.
10 His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.
Sus hijos favorecen a los pobres y sus manos le devuelvan su riqueza.
11 His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.
Sus huesos están llenos de fuerza joven, pero caerá a la tumba.
12 When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,
Aunque el mal es dulce en su boca, y él lo guarda en secreto bajo su lengua;
13 And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth,
Aunque lo cuida, y no lo deja ir, sino que lo mantiene quieto en su boca;
14 Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
Su comida se amarga en su estómago; El veneno de las serpientes está dentro de él.
15 He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
Él toma la riqueza como alimento, y la vomita; Es expulsada de su estómago por Dios.
16 He shall sucke the gall of Aspes, and the vipers tongue shall slay him.
Toma el veneno de las serpientes en su boca, la lengua de la serpiente es la causa de su muerte.
17 He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
Ni vera los ríos, las corrientes de miel y leche.
18 He shall restore the labour, and shall deuoure no more: euen according to the substance shalbe his exchange, and he shall enioy it no more.
Se ve obligado a devolver el fruto de su trabajo, restituirá de acuerdo a lo que tomo; no tiene alegría en el beneficio de su comercio.
19 For he hath vndone many: he hath forsaken the poore, and hath spoyled houses which he builded not.
Porque ha sido cruel con los pobres, apartándose de ellos en sus problemas; porque tomó una casa por la fuerza que no levantó;
20 Surely he shall feele no quietnes in his bodie, neither shall he reserue of that which he desired.
No hay paz para él en su riqueza, ni salvación para él en aquellas cosas en que se deleitó.
21 There shall none of his meate bee left: therefore none shall hope for his goods.
Nunca tuvo suficiente para su deseo; Por esta causa, su bienestar llegará rápidamente a su fin.
22 When he shalbe filled with his abundance, he shalbe in paine, and the hand of all the wicked shall assaile him.
Aun cuando su riqueza es grande, está lleno de bastimento, será angustiado, la mano de todos los malvados se vuelve contra él.
23 He shall be about to fill his belly, but God shall sende vpon him his fierce wrath, and shall cause to rayne vpon him, euen vpon his meate.
Cuando esté comiendo, Dios descargará su ira sobre él, haciéndolo caer sobre él como la lluvia.
24 He shall flee from the yron weapons, and the bow of steele shall strike him through.
Puede ir en vuelo desde la lanza de hierro, pero la flecha de la proa de bronce lo atravesará;
25 The arrowe is drawen out, and commeth forth of the body, and shineth of his gall, so feare commeth vpon him.
Lo está sacando, y sale de su espalda; y su punto brillante sale de su costado; es vencido por él terror.
26 All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.
Toda su riqueza está almacenada para la oscuridad; un fuego no hecho por el hombre envía destrucción sobre él, y sobre él que queda en su casa.
27 The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.
Los cielos descubren su pecado, y la tierra da testimonio contra él.
28 The increase of his house shall go away: it shall flow away in the day of his wrath.
El producto de su riqueza se perderá en el día que Dios desborde su ira.
29 This is the portion of the wicked man from God, and the heritage that he shall haue of God for his wordes.
Esta es la recompensa del hombre malo, y la herencia que Dios le ha dado.