< Job 16 >

1 Bvt Iob answered, and said,
Sai Ayuba ya amsa,
2 I haue oft times heard such things: miserable comforters are ye all.
“Na ji abubuwa da yawa kamar waɗannan; dukanku ba ku iya ta’aziyya ba!
3 Shall there be none ende of wordes of winde? or what maketh thee bold so to answere?
Dogayen surutanku ba sa ƙare ne? Me yake sa kuke ta yin waɗannan surutai har kuke cin gaba da yin gardama?
4 I could also speake as yee doe: (but woulde God your soule were in my soules stead) I could keepe you company in speaking, and could shake mine head at you,
Ni ma zan iya yin maganganu kamar yadda kuke yi in da kuna cikin halin da nake; zan iya faɗar duk abubuwan da kuke faɗi, in kaɗa muku kaina.
5 But I woulde strengthen you with my mouth, and the comfort of my lips should asswage your sorowe.
Amma bakina zai ƙarfafa ku; ta’aziyyar da za tă fito daga bakina za tă kawar muku da ɓacin zuciyarku.
6 Though I speake, my sorow can not be asswaged: though I cease, what release haue I?
“Duk da haka in na yi magana, ba na samun sauƙi; in ma na yi shiru zafin ba ya tafiya.
7 But now hee maketh mee wearie: O God, thou hast made all my congregation desolate,
Ba shakka ya Allah ka gajiyar da ni; ka ɓata gidana gaba ɗaya.
8 And hast made me full of wrinkles which is a witnesse thereof, and my leannes ryseth vp in me, testifying the same in my face.
Ka daure ni, ya kuma zama shaida; yadda na rame sai ƙasusuwa, wannan ya sa ake gani kamar don ni mai zunubi ne shi ya sa.
9 His wrath hath torne me, and hee hateth me, and gnasheth vpon mee with his teeth: mine enemie hath sharpened his eyes against me.
Allah ya kai mini hari ya yi kaca-kaca da ni cikin fushinsa yana cizon haƙoransa don fushin da yake yi da ni; ya zura mini ido.
10 They haue opened their mouthes vpon me, and smitten me on the cheeke in reproch; they gather themselues together against me.
Mutane suka buɗe baki suka yi mini riyar reni; suka yi mini ba’a suka haɗu suka tayar mini.
11 God hath deliuered me to the vniust, and hath made mee to turne out of the way by the hands of the wicked.
Allah ya bashe ni ga mugayen mutane, ya jefa ni hannun mugaye.
12 I was in welth, but he hath brought me to nought: he hath taken me by the necke, and beaten me, and set me as a marke for himselfe.
Dā ina zamana lafiya kome yana tafiya daidai; amma ya ragargaza ni; ya shaƙe ni a wuya; ya murƙushe ni na zama abin barata gare shi;
13 His archers compasse mee rounde about: he cutteth my reines, and doth not spare, and powreth my gall vpon the ground.
maharbansa sun kewaye ni. Ba tausayi, ya soke ni a ƙodata har jini ya zuba a ƙasa.
14 He hath broken me with one breaking vpon another, and runneth vpon me like a gyant.
Ya ji mini rauni a kai a kai ya auko mini kamar mai yaƙi.
15 I haue sowed a sackcloth vpon my skinne, and haue abased mine horne vnto the dust.
“Ina makoki saye da tsummoki na ɓoye fuskata a cikin ƙura.
16 My face is withered with weeping, and the shadow of death is vpon mine eyes,
Fuskata ta yi ja don kuka idanuna sun kukumbura;
17 Though there be no wickednesse in mine hands, and my prayer be pure.
duk da haka hannuwana ba su aikata ɓarna ba kuma addu’ata mai tsabta ce.
18 O earth, couer not thou my blood, and let my crying finde no place.
“Ya duniya, kada ki ɓoye jinina; bari yă yi kuka a madadina!
19 For lo, now my witnesse is in the heauen, and my record is on hie.
Ko yanzu haka shaidata tana sama; wanda zai tsaya mini yana sama.
20 My friends speake eloquently against me: but mine eye powreth out teares vnto God.
Shi mai yin roƙo a madadina abokina ne yayinda nake kuka ga Allah;
21 Oh that a man might pleade with God, as man with his neighbour!
a madadin mutum ya yi roƙo ga Allah kamar yadda mutum yakan yi roƙo domin abokinsa.
22 For the yeeres accounted come, and I shall go the way, whence I shall not returne.
“Shekaru kaɗan suka rage in kama hanyar da ba a komawa.

< Job 16 >